当代外国文学
噹代外國文學
당대외국문학
Contemporary Foreign Literature
1981年
4期
107~110
,共null页
四十年 公社 北方人 木桥 窗户 树林 冻坏 上帝 田野 土豆
四十年 公社 北方人 木橋 窗戶 樹林 凍壞 上帝 田野 土豆
사십년 공사 북방인 목교 창호 수림 동배 상제 전야 토두
<正> (一)八月的一场霜冻,或者说一场早霜,按我们北方人的说法,霎时间把夏天切断了。头一天还穿着衬衫、裙子,晚上喝茶的时候,窗户还大敞着,可第二天早上起来一看,小木桥都叫霜染白了。区委书记是个事事都放在心上的年轻人,这场灾难就象是他个人遭到的不幸,使他十分难过。“可怕,太可怕了!连续三年歉收,别说粮食了,就连土豆也收不到。我们往区里运土豆这已经是第三个年头了。”
<正> (一)八月的一場霜凍,或者說一場早霜,按我們北方人的說法,霎時間把夏天切斷瞭。頭一天還穿著襯衫、裙子,晚上喝茶的時候,窗戶還大敞著,可第二天早上起來一看,小木橋都叫霜染白瞭。區委書記是箇事事都放在心上的年輕人,這場災難就象是他箇人遭到的不倖,使他十分難過。“可怕,太可怕瞭!連續三年歉收,彆說糧食瞭,就連土豆也收不到。我們往區裏運土豆這已經是第三箇年頭瞭。”
<정> (일)팔월적일장상동,혹자설일장조상,안아문북방인적설법,삽시간파하천절단료。두일천환천착츤삼、군자,만상갈다적시후,창호환대창착,가제이천조상기래일간,소목교도규상염백료。구위서기시개사사도방재심상적년경인,저장재난취상시타개인조도적불행,사타십분난과。“가파,태가파료!련속삼년겸수,별설양식료,취련토두야수불도。아문왕구리운토두저이경시제삼개년두료。”