辽宁大学学报:哲学社会科学版
遼寧大學學報:哲學社會科學版
료녕대학학보:철학사회과학판
Jounal of Liaoning University(Philosophy and Social Sciences Edition)
1991年
5期
77~77
,共null页
焦仲卿 女主人公 着床 汉乐府 刘兰芝 北京大学 注释 围栏 卧具 诗歌
焦仲卿 女主人公 著床 漢樂府 劉蘭芝 北京大學 註釋 圍欄 臥具 詩歌
초중경 녀주인공 착상 한악부 류란지 북경대학 주석 위란 와구 시가
<正> 汉乐府杂曲《焦仲卿妻》中有这样四句诗:“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长。”这是诗中女主人公刘兰芝被婆母强行驱遣时,与小姑告别时所说的四句话。其中“小姑始扶床”一句,注释家们历来都解作“小姑刚刚能扶着床走路”。如北京大学季镇淮、冯钟芸、陈贻焮、倪其心四位老师选注的《历代诗歌选》就是这样解释的:“床:古代坐息、卧具都叫床。扶床:指小姑还未长大,身体矮小。”由于把“扶床”都解作“扶着床走”,这样与前文焦仲卿所说的“共事二三年,始
<正> 漢樂府雜麯《焦仲卿妻》中有這樣四句詩:“新婦初來時,小姑始扶床;今日被驅遣,小姑如我長。”這是詩中女主人公劉蘭芝被婆母彊行驅遣時,與小姑告彆時所說的四句話。其中“小姑始扶床”一句,註釋傢們歷來都解作“小姑剛剛能扶著床走路”。如北京大學季鎮淮、馮鐘蕓、陳貽焮、倪其心四位老師選註的《歷代詩歌選》就是這樣解釋的:“床:古代坐息、臥具都叫床。扶床:指小姑還未長大,身體矮小。”由于把“扶床”都解作“扶著床走”,這樣與前文焦仲卿所說的“共事二三年,始
<정> 한악부잡곡《초중경처》중유저양사구시:“신부초래시,소고시부상;금일피구견,소고여아장。”저시시중녀주인공류란지피파모강행구견시,여소고고별시소설적사구화。기중“소고시부상”일구,주석가문력래도해작“소고강강능부착상주로”。여북경대학계진회、풍종예、진이흔、예기심사위로사선주적《역대시가선》취시저양해석적:“상:고대좌식、와구도규상。부상:지소고환미장대,신체왜소。”유우파“부상”도해작“부착상주”,저양여전문초중경소설적“공사이삼년,시