外国语
外國語
외국어
Journal of Foreign Languages
1991年
6期
39~42
,共null页
英语格律诗 十七世纪 音节 复活节 外国语 韵式 译文 字数 英国 现代汉语
英語格律詩 十七世紀 音節 複活節 外國語 韻式 譯文 字數 英國 現代漢語
영어격률시 십칠세기 음절 복활절 외국어 운식 역문 자수 영국 현대한어
<正> 《外国语》89年第3期第68页上,引用了两首著名而有趣的“象形诗”(英语中称patternpoem 或altar poem 等)。这就是英国十七世纪宗教诗人George Herbert(1593—1633)的《祭坛》和《复活节的翅膀》。这两首诗的书面形式分别是一个祭坛和两副翅膀,与题意相合,构思巧妙奇特,想必读过的人一定对此留有深刻的印象。就这一点而言,我们应当承认,诗人的这种尝试和做法是获得了相当成功的。显然,要译好这两首诗,就不仅要忠实地译出原作所包含的内容,而且必须把它们这种最引人注目的形式上的特点反映出来。
<正> 《外國語》89年第3期第68頁上,引用瞭兩首著名而有趣的“象形詩”(英語中稱patternpoem 或altar poem 等)。這就是英國十七世紀宗教詩人George Herbert(1593—1633)的《祭罈》和《複活節的翅膀》。這兩首詩的書麵形式分彆是一箇祭罈和兩副翅膀,與題意相閤,構思巧妙奇特,想必讀過的人一定對此留有深刻的印象。就這一點而言,我們應噹承認,詩人的這種嘗試和做法是穫得瞭相噹成功的。顯然,要譯好這兩首詩,就不僅要忠實地譯齣原作所包含的內容,而且必鬚把它們這種最引人註目的形式上的特點反映齣來。
<정> 《외국어》89년제3기제68혈상,인용료량수저명이유취적“상형시”(영어중칭patternpoem 혹altar poem 등)。저취시영국십칠세기종교시인George Herbert(1593—1633)적《제단》화《복활절적시방》。저량수시적서면형식분별시일개제단화량부시방,여제의상합,구사교묘기특,상필독과적인일정대차류유심각적인상。취저일점이언,아문응당승인,시인적저충상시화주법시획득료상당성공적。현연,요역호저량수시,취불부요충실지역출원작소포함적내용,이차필수파타문저충최인인주목적형식상적특점반영출래。