外语教学
外語教學
외어교학
Foreign Language Education
1983年
2期
31~34
,共null页
汉语成语 科技翻译 民族语言 斟字酌句 语言材料 科技文章 准确表达 文字 翻译过程 简洁有力
漢語成語 科技翻譯 民族語言 斟字酌句 語言材料 科技文章 準確錶達 文字 翻譯過程 簡潔有力
한어성어 과기번역 민족어언 짐자작구 어언재료 과기문장 준학표체 문자 번역과정 간길유력
<正> 大凡一篇生动感人、脍炙人口的论说文,无不运用大量成语。究其原因,成语乃是民族语言中千百年锤炼出来的最精炼、最形象、最精辟、最能说明问题而又为广大人民所喜闻乐见的语言材料,故广为作者所遣用。要写出一篇高质量、高水平、令人叹服的论说文,作者除了要赋予文章以正确的论点、确凿的论据、严密的论证、完善的结构之外,在遣字造句方面也不可掉以轻心;为使文字达到精炼、确切、通顺的要求,作者只有苦心孤诣地独运匠心、一丝不苟地斟字酌句、精雕细刻、反复推敲,才能使作品读来铿锵悦耳、引人入胜。
<正> 大凡一篇生動感人、膾炙人口的論說文,無不運用大量成語。究其原因,成語迺是民族語言中韆百年錘煉齣來的最精煉、最形象、最精闢、最能說明問題而又為廣大人民所喜聞樂見的語言材料,故廣為作者所遣用。要寫齣一篇高質量、高水平、令人歎服的論說文,作者除瞭要賦予文章以正確的論點、確鑿的論據、嚴密的論證、完善的結構之外,在遣字造句方麵也不可掉以輕心;為使文字達到精煉、確切、通順的要求,作者隻有苦心孤詣地獨運匠心、一絲不茍地斟字酌句、精彫細刻、反複推敲,纔能使作品讀來鏗鏘悅耳、引人入勝。
<정> 대범일편생동감인、회자인구적논설문,무불운용대량성어。구기원인,성어내시민족어언중천백년추련출래적최정련、최형상、최정벽、최능설명문제이우위엄대인민소희문악견적어언재료,고엄위작자소견용。요사출일편고질량、고수평、령인우복적논설문,작자제료요부여문장이정학적론점、학착적론거、엄밀적론증、완선적결구지외,재견자조구방면야불가도이경심;위사문자체도정련、학절、통순적요구,작자지유고심고예지독운장심、일사불구지짐자작구、정조세각、반복추고,재능사작품독래갱장열이、인인입성。