海南大学学报:人文社会科学版
海南大學學報:人文社會科學版
해남대학학보:인문사회과학판
Humanities & Social Sciences Journal of Hainan University
1991年
1期
87~94
,共null页
英语介词短语 动词化 汉语动词 汉译 表达方法 准动词 英汉互译 可译性 汉介词 词义
英語介詞短語 動詞化 漢語動詞 漢譯 錶達方法 準動詞 英漢互譯 可譯性 漢介詞 詞義
영어개사단어 동사화 한어동사 한역 표체방법 준동사 영한호역 가역성 한개사 사의
<正> 英语介词在数量上最多不过一百来个,比较常用的也只有四、五十个。然而,英语的介词,却充满了活力和生机,微言大义,言简意赅,在英语中起着举足轻重的作用。可以说,没有介词的英语简直是不可想象的。英语介词在表达思想上的确起着无法估量的作用。英语介词的词义丰富而灵活,搭配的能力极强,使用的范围极广,出现率很高,具有特别生动的表现力。因此,介词在英语中简直构成了一个庞大的体系。汉语和英语介词由于在数量上、性质上、词义上、使用习惯和表达方法上存在许多重要的不同和差异,这也使英、汉介词在理解和翻译上存在着许多复杂的情况,使英语介词在英汉互译中成了一大难点。
<正> 英語介詞在數量上最多不過一百來箇,比較常用的也隻有四、五十箇。然而,英語的介詞,卻充滿瞭活力和生機,微言大義,言簡意賅,在英語中起著舉足輕重的作用。可以說,沒有介詞的英語簡直是不可想象的。英語介詞在錶達思想上的確起著無法估量的作用。英語介詞的詞義豐富而靈活,搭配的能力極彊,使用的範圍極廣,齣現率很高,具有特彆生動的錶現力。因此,介詞在英語中簡直構成瞭一箇龐大的體繫。漢語和英語介詞由于在數量上、性質上、詞義上、使用習慣和錶達方法上存在許多重要的不同和差異,這也使英、漢介詞在理解和翻譯上存在著許多複雜的情況,使英語介詞在英漢互譯中成瞭一大難點。
<정> 영어개사재수량상최다불과일백래개,비교상용적야지유사、오십개。연이,영어적개사,각충만료활력화생궤,미언대의,언간의해,재영어중기착거족경중적작용。가이설,몰유개사적영어간직시불가상상적。영어개사재표체사상상적학기착무법고량적작용。영어개사적사의봉부이령활,탑배적능력겁강,사용적범위겁엄,출현솔흔고,구유특별생동적표현력。인차,개사재영어중간직구성료일개방대적체계。한어화영어개사유우재수량상、성질상、사의상、사용습관화표체방법상존재허다중요적불동화차이,저야사영、한개사재리해화번역상존재착허다복잡적정황,사영어개사재영한호역중성료일대난점。