西北大学学报:哲学社会科学版
西北大學學報:哲學社會科學版
서북대학학보:철학사회과학판
Journal of Northwest University(Philosophy and Social Sciences Edition)
1990年
2期
25~25
,共null页
译名 中国翻译工作者 参考工具书 历史演变 翻译家 主题索引 学术特色 英汉对照 出版 西北大学
譯名 中國翻譯工作者 參攷工具書 歷史縯變 翻譯傢 主題索引 學術特色 英漢對照 齣版 西北大學
역명 중국번역공작자 삼고공구서 역사연변 번역가 주제색인 학술특색 영한대조 출판 서북대학
<正> 《译名论集》(以下称《论集》)一书,由西北大学主编,我国著名哲学家、翻译家贺麟教授作序,国家出版委员会主任委员、中国翻译工作者协会副主席王子野为本书题写书名。《论集》汇萃了“五四”以来翻译界、学术界知名专家学者的论文,书末附录英汉对照主题索引,是建国以来首本专论译名的翻译参考工具书。《论集》的学术特色:一是重点收集对各种术语译名的论述,汇集各家对译名长期思维经验的结晶;二是为读者、编译工作者指出正确译名的原则和方法,帮助了解有关词汇的词源历史演变,辨析一词多义、一义多词、同义词、近义词、反义词,明察翻译中的各种假朋友,开拓译者视野,启迪译者思路;三
<正> 《譯名論集》(以下稱《論集》)一書,由西北大學主編,我國著名哲學傢、翻譯傢賀麟教授作序,國傢齣版委員會主任委員、中國翻譯工作者協會副主席王子野為本書題寫書名。《論集》彙萃瞭“五四”以來翻譯界、學術界知名專傢學者的論文,書末附錄英漢對照主題索引,是建國以來首本專論譯名的翻譯參攷工具書。《論集》的學術特色:一是重點收集對各種術語譯名的論述,彙集各傢對譯名長期思維經驗的結晶;二是為讀者、編譯工作者指齣正確譯名的原則和方法,幫助瞭解有關詞彙的詞源歷史縯變,辨析一詞多義、一義多詞、同義詞、近義詞、反義詞,明察翻譯中的各種假朋友,開拓譯者視野,啟迪譯者思路;三
<정> 《역명론집》(이하칭《론집》)일서,유서북대학주편,아국저명철학가、번역가하린교수작서,국가출판위원회주임위원、중국번역공작자협회부주석왕자야위본서제사서명。《론집》회췌료“오사”이래번역계、학술계지명전가학자적논문,서말부록영한대조주제색인,시건국이래수본전론역명적번역삼고공구서。《론집》적학술특색:일시중점수집대각충술어역명적논술,회집각가대역명장기사유경험적결정;이시위독자、편역공작자지출정학역명적원칙화방법,방조료해유관사회적사원역사연변,변석일사다의、일의다사、동의사、근의사、반의사,명찰번역중적각충가붕우,개탁역자시야,계적역자사로;삼