广西民族大学学报:哲学社会科学版
廣西民族大學學報:哲學社會科學版
엄서민족대학학보:철학사회과학판
Journal of Guangxi University For Nationalites:Social Science Edition
1995年
S1期
68~73
,共null页
英汉外来词 吸收 使用 比较
英漢外來詞 吸收 使用 比較
영한외래사 흡수 사용 비교
英汉语吸收外来词主要有直借、音译、意译和同化四种方式,但表现多有差异。英汉语外来词的使用频率相似,对本族语词的影响有差异。在使用中发生的变化主要有五种:词音的变异、义项的增减、意义范围的扩大或缩小、色彩意义的变化以及语法功能的增减。
英漢語吸收外來詞主要有直藉、音譯、意譯和同化四種方式,但錶現多有差異。英漢語外來詞的使用頻率相似,對本族語詞的影響有差異。在使用中髮生的變化主要有五種:詞音的變異、義項的增減、意義範圍的擴大或縮小、色綵意義的變化以及語法功能的增減。
영한어흡수외래사주요유직차、음역、의역화동화사충방식,단표현다유차이。영한어외래사적사용빈솔상사,대본족어사적영향유차이。재사용중발생적변화주요유오충:사음적변이、의항적증감、의의범위적확대혹축소、색채의의적변화이급어법공능적증감。