周口师范学院学报
週口師範學院學報
주구사범학원학보
Journal of Zhoukou Normal University
1994年
S3期
40~43
,共null页
语义关系 现代汉语 宁夏回族自治区 社会进步 业务总量 社会主义市场经济体制 业务收入 分解形式 依法行政 固定资产
語義關繫 現代漢語 寧夏迴族自治區 社會進步 業務總量 社會主義市場經濟體製 業務收入 分解形式 依法行政 固定資產
어의관계 현대한어 저하회족자치구 사회진보 업무총량 사회주의시장경제체제 업무수입 분해형식 의법행정 고정자산
<正> 一 1.1 并提也称合叙或分承,是汉语中一种比较常见的修辞方法,它把两个或两个以上意义相关、结构相同的语句合并成一个语句来表述,从而使结构紧凑,行文简炼,因此在现代汉语,特别是在新闻报道、行政公文中广为运用。如: (1)宁夏回族自治区邮电业去年固定资产、业务总量、业务收入比上年增长86%、53.4%和55.4%。( 《人民日报》1994年1月24日) 本句是由“宁夏回族自治区邮电业去年固定资产比上年增长86%”、“业务总量比上年增长53.4%”和“业务收入比上年增长55.4%”三个句子并提而成的。 1.2 现代汉语中的并提句大多为主谓句,含有一层分承关系。如果以A、B分别代表
<正> 一 1.1 併提也稱閤敘或分承,是漢語中一種比較常見的脩辭方法,它把兩箇或兩箇以上意義相關、結構相同的語句閤併成一箇語句來錶述,從而使結構緊湊,行文簡煉,因此在現代漢語,特彆是在新聞報道、行政公文中廣為運用。如: (1)寧夏迴族自治區郵電業去年固定資產、業務總量、業務收入比上年增長86%、53.4%和55.4%。( 《人民日報》1994年1月24日) 本句是由“寧夏迴族自治區郵電業去年固定資產比上年增長86%”、“業務總量比上年增長53.4%”和“業務收入比上年增長55.4%”三箇句子併提而成的。 1.2 現代漢語中的併提句大多為主謂句,含有一層分承關繫。如果以A、B分彆代錶
<정> 일 1.1 병제야칭합서혹분승,시한어중일충비교상견적수사방법,타파량개혹량개이상의의상관、결구상동적어구합병성일개어구래표술,종이사결구긴주,행문간련,인차재현대한어,특별시재신문보도、행정공문중엄위운용。여: (1)저하회족자치구유전업거년고정자산、업무총량、업무수입비상년증장86%、53.4%화55.4%。( 《인민일보》1994년1월24일) 본구시유“저하회족자치구유전업거년고정자산비상년증장86%”、“업무총량비상년증장53.4%”화“업무수입비상년증장55.4%”삼개구자병제이성적。 1.2 현대한어중적병제구대다위주위구,함유일층분승관계。여과이A、B분별대표