编辑之友
編輯之友
편집지우
2015年
4期
75~79
,共null页
中国当代文学 翻译出版 编辑 权力话语
中國噹代文學 翻譯齣版 編輯 權力話語
중국당대문학 번역출판 편집 권력화어
文学翻译是一种社会化行为,译作必须经由出版、传播,并被他人接受,才有可能实现其社会价值。在翻译出版过程中,编辑既是翻译内容审查者、出版过程协调者,也是译文读者同盟军和翻译质量把关人。编辑行为是对原作、原作者权威的一种解构,同时也是对编辑话语权力的一种建构。然而,在不同出版环境下,编辑的话语权并不相同。在中国当代文学的海外译介过程中,很难找到在语言和专业知识方面都很出色的编辑。译稿的部分编辑任务落到了译者身上,造成译者代理编辑行使职权的现象。这种代理编辑行为有其内在原因,也有其潜在风险,需要进行仔细辨析。
文學翻譯是一種社會化行為,譯作必鬚經由齣版、傳播,併被他人接受,纔有可能實現其社會價值。在翻譯齣版過程中,編輯既是翻譯內容審查者、齣版過程協調者,也是譯文讀者同盟軍和翻譯質量把關人。編輯行為是對原作、原作者權威的一種解構,同時也是對編輯話語權力的一種建構。然而,在不同齣版環境下,編輯的話語權併不相同。在中國噹代文學的海外譯介過程中,很難找到在語言和專業知識方麵都很齣色的編輯。譯稿的部分編輯任務落到瞭譯者身上,造成譯者代理編輯行使職權的現象。這種代理編輯行為有其內在原因,也有其潛在風險,需要進行仔細辨析。
문학번역시일충사회화행위,역작필수경유출판、전파,병피타인접수,재유가능실현기사회개치。재번역출판과정중,편집기시번역내용심사자、출판과정협조자,야시역문독자동맹군화번역질량파관인。편집행위시대원작、원작자권위적일충해구,동시야시대편집화어권력적일충건구。연이,재불동출판배경하,편집적화어권병불상동。재중국당대문학적해외역개과정중,흔난조도재어언화전업지식방면도흔출색적편집。역고적부분편집임무락도료역자신상,조성역자대리편집행사직권적현상。저충대리편집행위유기내재원인,야유기잠재풍험,수요진행자세변석。