湖南社会科学
湖南社會科學
호남사회과학
Hunan Social Sciences
2004年
5期
191~192
,共null页
翻译 异质性 全球化 民族文化 文化接受心理
翻譯 異質性 全毬化 民族文化 文化接受心理
번역 이질성 전구화 민족문화 문화접수심리
一、引言
翻译的异质性指:通过异化翻译策略,再现源语文本的语言特点和文化意象等异域文化特征.其目的是:在全球化背景下,充分考虑和尊重外来文化,以使语言和文化进行平等交流,从而避免语言和文化的霸权主义.一方面,它介绍引进了新的文化概念,丰富了目的语语言,赋予了目的语文化的异质性,表现了目的语语言和文化对异域文化异质性的包容.另一方面,它积极塑造了外来文化的独特的文化身份.
一、引言
翻譯的異質性指:通過異化翻譯策略,再現源語文本的語言特點和文化意象等異域文化特徵.其目的是:在全毬化揹景下,充分攷慮和尊重外來文化,以使語言和文化進行平等交流,從而避免語言和文化的霸權主義.一方麵,它介紹引進瞭新的文化概唸,豐富瞭目的語語言,賦予瞭目的語文化的異質性,錶現瞭目的語語言和文化對異域文化異質性的包容.另一方麵,它積極塑造瞭外來文化的獨特的文化身份.
일、인언
번역적이질성지:통과이화번역책략,재현원어문본적어언특점화문화의상등이역문화특정.기목적시:재전구화배경하,충분고필화존중외래문화,이사어언화문화진행평등교류,종이피면어언화문화적패권주의.일방면,타개소인진료신적문화개념,봉부료목적어어언,부여료목적어문화적이질성,표현료목적어어언화문화대이역문화이질성적포용.령일방면,타적겁소조료외래문화적독특적문화신빈.