明清小说研究
明清小說研究
명청소설연구
The Research on Ming and Qing Dynasties Novels
2004年
3期
190~200
,共null页
翻译小说 清朝晚期 文体 话语体式 结构方式 文化阐释 文学翻译
翻譯小說 清朝晚期 文體 話語體式 結構方式 文化闡釋 文學翻譯
번역소설 청조만기 문체 화어체식 결구방식 문화천석 문학번역
本文从文学文体学的研究框架出发,并结合叙事学和翻译学的一些理论,来探讨晚清翻译小说的文体在话语体式和结构方式上的演变过程.同时,译文的文体是原文文体在新的文化语境中经再创造后的产物,所以文章将引入译者、读者、翻译场等因素进行文体演变的文化阐释.
本文從文學文體學的研究框架齣髮,併結閤敘事學和翻譯學的一些理論,來探討晚清翻譯小說的文體在話語體式和結構方式上的縯變過程.同時,譯文的文體是原文文體在新的文化語境中經再創造後的產物,所以文章將引入譯者、讀者、翻譯場等因素進行文體縯變的文化闡釋.
본문종문학문체학적연구광가출발,병결합서사학화번역학적일사이론,래탐토만청번역소설적문체재화어체식화결구방식상적연변과정.동시,역문적문체시원문문체재신적문화어경중경재창조후적산물,소이문장장인입역자、독자、번역장등인소진행문체연변적문화천석.