山东外语教学
山東外語教學
산동외어교학
Shandong Foreign Languages Journal
1997年
4期
47~50
,共null页
翻译 汉译 英语谚语 汉语 原文 语言规律 语言特点 再创造 民族 体现
翻譯 漢譯 英語諺語 漢語 原文 語言規律 語言特點 再創造 民族 體現
번역 한역 영어언어 한어 원문 어언규률 어언특점 재창조 민족 체현
翻译是文学园地里一株艳丽的奇葩,是一种艰苦的再创造。好的翻译作品不仅符合汉语的语言规律,为中国人所接受;同时又不失原文的民族特色和语言特点。要达到这一境界是不容易的。翻译谚语更加如此,因为谚语是结晶的文学,它是一个民族智慧的精华所在,体现全民族的精神风貌,全地区的风土人情。
翻譯是文學園地裏一株豔麗的奇葩,是一種艱苦的再創造。好的翻譯作品不僅符閤漢語的語言規律,為中國人所接受;同時又不失原文的民族特色和語言特點。要達到這一境界是不容易的。翻譯諺語更加如此,因為諺語是結晶的文學,它是一箇民族智慧的精華所在,體現全民族的精神風貌,全地區的風土人情。
번역시문학완지리일주염려적기파,시일충간고적재창조。호적번역작품불부부합한어적어언규률,위중국인소접수;동시우불실원문적민족특색화어언특점。요체도저일경계시불용역적。번역언어경가여차,인위언어시결정적문학,타시일개민족지혜적정화소재,체현전민족적정신풍모,전지구적풍토인정。