心理科学
心理科學
심이과학
Psychological Science
2005年
5期
1108~1111
,共null页
双语 翻译识别 词汇表征 概念表征 语言词汇 双语学习者 语义干扰效应 初中一年级 双语儿童 熟练程度
雙語 翻譯識彆 詞彙錶徵 概唸錶徵 語言詞彙 雙語學習者 語義榦擾效應 初中一年級 雙語兒童 熟練程度
쌍어 번역식별 사회표정 개념표정 어언사회 쌍어학습자 어의간우효응 초중일년급 쌍어인동 숙련정도
bilingual, translation recognition, lexical representation, concept representation
本研究采用翻译识别任务探查了不同熟练程度的汉英双语儿童的词汇和概念表征的特点.被试为从一年级开始学习英语的小学三、五年级和初中一年级儿童共50名.结果发现,各组被试在进行翻译识别时,反应错误率随着熟练程度的提高逐渐降低,且各组被试都产生了显著的正字法干扰效应和语义干扰效应.这一结果表明,不熟练的汉英双语儿童可以通过词汇联系和概念联系加工第二语言中的词.
本研究採用翻譯識彆任務探查瞭不同熟練程度的漢英雙語兒童的詞彙和概唸錶徵的特點.被試為從一年級開始學習英語的小學三、五年級和初中一年級兒童共50名.結果髮現,各組被試在進行翻譯識彆時,反應錯誤率隨著熟練程度的提高逐漸降低,且各組被試都產生瞭顯著的正字法榦擾效應和語義榦擾效應.這一結果錶明,不熟練的漢英雙語兒童可以通過詞彙聯繫和概唸聯繫加工第二語言中的詞.
본연구채용번역식별임무탐사료불동숙련정도적한영쌍어인동적사회화개념표정적특점.피시위종일년급개시학습영어적소학삼、오년급화초중일년급인동공50명.결과발현,각조피시재진행번역식별시,반응착오솔수착숙련정도적제고축점강저,차각조피시도산생료현저적정자법간우효응화어의간우효응.저일결과표명,불숙련적한영쌍어인동가이통과사회련계화개념련계가공제이어언중적사.
This study explored the features of lexical and conceptual representation in Chinese - English bilingual children with different proficiency, using translation recognition task. The subjects were 50 elementary school students in Grade 3, 5 and junior middle school students in Grade 7, who learned English from Grade one. The results found that the response error rates decreased with the increasing proficiency in English when subjects performed the task, and that all the groups produced significant orthographical and semantic interference effects. This result indicated Nonproficient Chinese-English bilingual children processed the word in English(L2) by lexical and conceptual links.