东北师大学报:哲学社会科学版
東北師大學報:哲學社會科學版
동북사대학보:철학사회과학판
Journal of Northeast Normal University(Social Science)
2005年
6期
93~98
,共null页
能指 符号转换 可译性
能指 符號轉換 可譯性
능지 부호전환 가역성
signified; transformation of signs; limitation of translatability
可译性限度一直是翻译理论关注的热点问题.索绪尔的语言理论指出,语言符号的能指是任意的,所指也是任意的,所指的任意性是使用不同语言的人们用以建构概念系统的手段,也是使用不同语言的人们对外部世界任意划分的结果.这一语言的基本属性就决定了不同语言之间语言符号的所指的差异,并导致不同语言符号转换的困难,进而成为对翻译的可译性的限制因素.为克服所指差异造成的可译性限度,人们在翻译实践中运用音译、解释等手段来解决这个难题,而全球化导致的不同语言之间人们交流的加深,促进了不同语言之间所指系统的趋同,从而在客观上将逐渐消解可译性的限度.
可譯性限度一直是翻譯理論關註的熱點問題.索緒爾的語言理論指齣,語言符號的能指是任意的,所指也是任意的,所指的任意性是使用不同語言的人們用以建構概唸繫統的手段,也是使用不同語言的人們對外部世界任意劃分的結果.這一語言的基本屬性就決定瞭不同語言之間語言符號的所指的差異,併導緻不同語言符號轉換的睏難,進而成為對翻譯的可譯性的限製因素.為剋服所指差異造成的可譯性限度,人們在翻譯實踐中運用音譯、解釋等手段來解決這箇難題,而全毬化導緻的不同語言之間人們交流的加深,促進瞭不同語言之間所指繫統的趨同,從而在客觀上將逐漸消解可譯性的限度.
가역성한도일직시번역이론관주적열점문제.색서이적어언이론지출,어언부호적능지시임의적,소지야시임의적,소지적임의성시사용불동어언적인문용이건구개념계통적수단,야시사용불동어언적인문대외부세계임의화분적결과.저일어언적기본속성취결정료불동어언지간어언부호적소지적차이,병도치불동어언부호전환적곤난,진이성위대번역적가역성적한제인소.위극복소지차이조성적가역성한도,인문재번역실천중운용음역、해석등수단래해결저개난제,이전구화도치적불동어언지간인문교류적가심,촉진료불동어언지간소지계통적추동,종이재객관상장축점소해가역성적한도.
The limitation of translatability has been a heated issue in the study of translation theories. According to Saussure' s language theory, both the signifier and the signified are arbitrary. The arbitrariness of the signified is the means for the different language users to create their own unique concept systems, and on the other hand, it is also the result of arbitrary dividing of the outside world by different language users. This primary property of language makes sure that there are definitely differences of signified systems among different languages, which makes it difficult to carry out the transformation from one language sign system into another, and constitutes the limiting factor of translatability. To overcome this limitation caused by the differences between signified systems among different languages, various means such as transliteration and explanation are used in translation practice. The gradual softening of this limitation of translatability might lie on the fact that globalization is deepening the communication among different people and under this effect there will be the increased tendency of unification of the signification of different languages.