东岳论丛
東嶽論叢
동악론총
DongYue Tribune
2005年
6期
196~197
,共null页
陶瓷 译名 文化特征
陶瓷 譯名 文化特徵
도자 역명 문화특정
由于陶瓷术语中包含着中外文化的许多内容,因此有关这些术语的英语译名往往有着特殊的用法,如ceranics,应为陶瓷的总称;porcelain应指工业用瓷;china则指非工业用瓷;"炻器"只能译为stoneware;陶器则译为pottery;"ware"译为陶瓷时只能与窑名、朝代名等连用.另外,为了解决陶瓷术语中词汇空缺的现象,也可采用音译或"改编"(如将"郎窑红"译为lang yao red)的方式,来翻译中国名瓷等.
由于陶瓷術語中包含著中外文化的許多內容,因此有關這些術語的英語譯名往往有著特殊的用法,如ceranics,應為陶瓷的總稱;porcelain應指工業用瓷;china則指非工業用瓷;"炻器"隻能譯為stoneware;陶器則譯為pottery;"ware"譯為陶瓷時隻能與窯名、朝代名等連用.另外,為瞭解決陶瓷術語中詞彙空缺的現象,也可採用音譯或"改編"(如將"郎窯紅"譯為lang yao red)的方式,來翻譯中國名瓷等.
유우도자술어중포함착중외문화적허다내용,인차유관저사술어적영어역명왕왕유착특수적용법,여ceranics,응위도자적총칭;porcelain응지공업용자;china칙지비공업용자;"석기"지능역위stoneware;도기칙역위pottery;"ware"역위도자시지능여요명、조대명등련용.령외,위료해결도자술어중사회공결적현상,야가채용음역혹"개편"(여장"랑요홍"역위lang yao red)적방식,래번역중국명자등.