红楼梦学刊
紅樓夢學刊
홍루몽학간
2006年
1期
338~343
,共null页
曹雪芹 “字” 《红楼梦》 “乃” 中国 文学评论
曹雪芹 “字” 《紅樓夢》 “迺” 中國 文學評論
조설근 “자” 《홍루몽》 “내” 중국 문학평론
陈曦钟先生在《红楼梦学刊)2005年第三辑《“仍”字释疑》文中言:“上述《红楼梦》中的两个‘仍’宇,自然也相当于‘乃’字无疑了。”笔者以为,这是误解曹雪芹“仍”字义。曹雪芹在这两处“仍”字仍作“仍然、依旧”义,并不通“乃”字用。以下拙见,就教于陈先生及专家。
陳晞鐘先生在《紅樓夢學刊)2005年第三輯《“仍”字釋疑》文中言:“上述《紅樓夢》中的兩箇‘仍’宇,自然也相噹于‘迺’字無疑瞭。”筆者以為,這是誤解曹雪芹“仍”字義。曹雪芹在這兩處“仍”字仍作“仍然、依舊”義,併不通“迺”字用。以下拙見,就教于陳先生及專傢。
진희종선생재《홍루몽학간)2005년제삼집《“잉”자석의》문중언:“상술《홍루몽》중적량개‘잉’우,자연야상당우‘내’자무의료。”필자이위,저시오해조설근“잉”자의。조설근재저량처“잉”자잉작“잉연、의구”의,병불통“내”자용。이하졸견,취교우진선생급전가。