四川师范大学学报:社会科学版
四川師範大學學報:社會科學版
사천사범대학학보:사회과학판
Journal of Sichuan Normal University(Social Science Edition)
2006年
3期
120~125
,共null页
汉语“反义同词”的现象普遍存在,在汉魏经传训诂文献中就记录保存了的大量例证。晋郭璞注《尔雅》、《方言》,开始了对“反义同词”现象的探讨。钱大昕称为“反训”,胡朴安称为“相反为训”,皆是从训诂角度对“反义同词”的认识运用。“反义同词”形成原因多种,字数众多,在使用过程中不断消长分化。而且两个相反意义有时又不易区分,以至有误解误传误用、至今不为人所识解者。
漢語“反義同詞”的現象普遍存在,在漢魏經傳訓詁文獻中就記錄保存瞭的大量例證。晉郭璞註《爾雅》、《方言》,開始瞭對“反義同詞”現象的探討。錢大昕稱為“反訓”,鬍樸安稱為“相反為訓”,皆是從訓詁角度對“反義同詞”的認識運用。“反義同詞”形成原因多種,字數衆多,在使用過程中不斷消長分化。而且兩箇相反意義有時又不易區分,以至有誤解誤傳誤用、至今不為人所識解者。
한어“반의동사”적현상보편존재,재한위경전훈고문헌중취기록보존료적대량예증。진곽박주《이아》、《방언》,개시료대“반의동사”현상적탐토。전대흔칭위“반훈”,호박안칭위“상반위훈”,개시종훈고각도대“반의동사”적인식운용。“반의동사”형성원인다충,자수음다,재사용과정중불단소장분화。이차량개상반의의유시우불역구분,이지유오해오전오용、지금불위인소식해자。