山东外语教学
山東外語教學
산동외어교학
Shandong Foreign Languages Journal
2006年
3期
81~85
,共null页
钱钟书 文化 翻译批评
錢鐘書 文化 翻譯批評
전종서 문화 번역비평
Qian Zhongshu; culture; translation criticism
文章从文化翻译的定义出发,探讨钱钟书《林纾的翻译》的文化批评特点.一般认为,钱文的重点在于提出了文学翻译的最高理想,本文指出这是一种误解.钱文的主要贡献并不在于提出翻译标准,而是一篇深刻的翻译评论,文中采用的批评方法既有语言层面的对照,更有文化层面的批评,对当今开展文化翻译批评有着方法论上的指导意义.当然,科学的批评标准体系的建立还有待进一步研究.
文章從文化翻譯的定義齣髮,探討錢鐘書《林紓的翻譯》的文化批評特點.一般認為,錢文的重點在于提齣瞭文學翻譯的最高理想,本文指齣這是一種誤解.錢文的主要貢獻併不在于提齣翻譯標準,而是一篇深刻的翻譯評論,文中採用的批評方法既有語言層麵的對照,更有文化層麵的批評,對噹今開展文化翻譯批評有著方法論上的指導意義.噹然,科學的批評標準體繫的建立還有待進一步研究.
문장종문화번역적정의출발,탐토전종서《림서적번역》적문화비평특점.일반인위,전문적중점재우제출료문학번역적최고이상,본문지출저시일충오해.전문적주요공헌병불재우제출번역표준,이시일편심각적번역평론,문중채용적비평방법기유어언층면적대조,경유문화층면적비평,대당금개전문화번역비평유착방법론상적지도의의.당연,과학적비평표준체계적건립환유대진일보연구.
Starting from the definition of cultural translation, this paper discusses the characteristics of cultural translation criticism embedded in Lin Shu's Translations by Qian Zhongshu, which has traditionally been considered to have set the highest goal of literary translation. This paper argues that that was a misunderstanding of Qian' s article, whose major contribution lies in its profundity in criticism rather than setting criteria for translations. The methods adopted by Qian Zhongshu include not only the linguistic comparison between the SL and TL texts, but also the criticism from cultural aspects, hence are of immense methodological significance to the current practice of cultural translation criticism. Of course, a more scientific criteria system for translation criticism is still to be established with further studies.