社会科学家
社會科學傢
사회과학가
Social Scientist
2006年
4期
188~191
,共null页
归化 异化 跨文化交际 源语 目标语 文化融合
歸化 異化 跨文化交際 源語 目標語 文化融閤
귀화 이화 과문화교제 원어 목표어 문화융합
“归化”与“异化”作为文字处理上的两种技巧,“归化”、“异化”之争也一直伴随着翻译理论与实践的发展而持续着。它们是翻译过程中处理文化的两种指导原则和手段,并相互补充。本文阐述了“异化”与“归化”在文化交流中具有作用.并指出要充分发挥两种翻译手段的优势和作用,清除由于缺乏理解,甚至误解而造成的障碍,真正让译文成为传播文化的有效媒介。
“歸化”與“異化”作為文字處理上的兩種技巧,“歸化”、“異化”之爭也一直伴隨著翻譯理論與實踐的髮展而持續著。它們是翻譯過程中處理文化的兩種指導原則和手段,併相互補充。本文闡述瞭“異化”與“歸化”在文化交流中具有作用.併指齣要充分髮揮兩種翻譯手段的優勢和作用,清除由于缺乏理解,甚至誤解而造成的障礙,真正讓譯文成為傳播文化的有效媒介。
“귀화”여“이화”작위문자처리상적량충기교,“귀화”、“이화”지쟁야일직반수착번역이론여실천적발전이지속착。타문시번역과정중처리문화적량충지도원칙화수단,병상호보충。본문천술료“이화”여“귀화”재문화교류중구유작용.병지출요충분발휘량충번역수단적우세화작용,청제유우결핍리해,심지오해이조성적장애,진정양역문성위전파문화적유효매개。