法国研究
法國研究
법국연구
2006年
4期
37~42
,共null页
翻译 语境 汉译法
翻譯 語境 漢譯法
번역 어경 한역법
什么是语境?语境实指在交际过程中,言语表达时所依赖的确定语义的语言方面和非语言方面的各种主客观因素。在翻译过程中,准确的理解取决于对语境须臾不离的把握(刘宓庆,2001:173)。语境的内容包含上下文语境(口语的前言后语和书面语的上下文)、情景语境(言语行为进行的时间、地点、话题、场合以及交际参与者的身份、职业、教养和心态等)和民族文化传统语境(历史文化背景、社会规范习俗和价值观)--个部分(赵艳芳,2001:23)。
什麽是語境?語境實指在交際過程中,言語錶達時所依賴的確定語義的語言方麵和非語言方麵的各種主客觀因素。在翻譯過程中,準確的理解取決于對語境鬚臾不離的把握(劉宓慶,2001:173)。語境的內容包含上下文語境(口語的前言後語和書麵語的上下文)、情景語境(言語行為進行的時間、地點、話題、場閤以及交際參與者的身份、職業、教養和心態等)和民族文化傳統語境(歷史文化揹景、社會規範習俗和價值觀)--箇部分(趙豔芳,2001:23)。
십요시어경?어경실지재교제과정중,언어표체시소의뢰적학정어의적어언방면화비어언방면적각충주객관인소。재번역과정중,준학적리해취결우대어경수유불리적파악(류복경,2001:173)。어경적내용포함상하문어경(구어적전언후어화서면어적상하문)、정경어경(언어행위진행적시간、지점、화제、장합이급교제삼여자적신빈、직업、교양화심태등)화민족문화전통어경(역사문화배경、사회규범습속화개치관)--개부분(조염방,2001:23)。
Résumé : Cet article vise a raisonner le contexte linguistique, qui exerce une influence non négligeable sur la traduction du chinois en franéais. Le message linguistique, souvent eaché en chinois, dont la définition du mot varie, arriverait a 8tre cherché et trouvé dans le contexte. Linguistiquement, il influence l'interprétation de la langue de départ et l'expression de la langue d'arrivée au niveau du mot, de la phrase ainsi qu'au niveau du discours.