外语与外语教学
外語與外語教學
외어여외어교학
Foreign Languages and Their Teaching
2007年
10期
56~58
,共null页
接受美学 诗歌翻译 主体性
接受美學 詩歌翻譯 主體性
접수미학 시가번역 주체성
Reception Theory; poem translation; subjectivity
接受美学理论将读者拉入文学研究的视野,确立了读者的中心地位。这种研究重心从作者和作品转移到读者的研究方法不仅对文学研究有很大的影响,而且对诗歌翻译也带来了新的启示。本文从接受美学的角度,在评析了王维《送元二使安西》的几种不同译本的基础上,指出:诗歌由于具有特殊的文学和美学特征,其翻译中译者的主体性表现得更加突出,诗歌翻译也因此更显“异人异译”的特质。
接受美學理論將讀者拉入文學研究的視野,確立瞭讀者的中心地位。這種研究重心從作者和作品轉移到讀者的研究方法不僅對文學研究有很大的影響,而且對詩歌翻譯也帶來瞭新的啟示。本文從接受美學的角度,在評析瞭王維《送元二使安西》的幾種不同譯本的基礎上,指齣:詩歌由于具有特殊的文學和美學特徵,其翻譯中譯者的主體性錶現得更加突齣,詩歌翻譯也因此更顯“異人異譯”的特質。
접수미학이론장독자랍입문학연구적시야,학립료독자적중심지위。저충연구중심종작자화작품전이도독자적연구방법불부대문학연구유흔대적영향,이차대시가번역야대래료신적계시。본문종접수미학적각도,재평석료왕유《송원이사안서》적궤충불동역본적기출상,지출:시가유우구유특수적문학화미학특정,기번역중역자적주체성표현득경가돌출,시가번역야인차경현“이인이역”적특질。
By emphasizing the active involvement of readers in understanding texts, Reception Theory proposes that text understanding is readermotivated. The shifting of focus on the author and the text to the reader affects not only literary study but also poem translation. On the basis of Reception Theory and the analysis of several renderings of one of Wang Wei's poem into English, this paper argues that the subjectivity regarding the translator is especially given prominence in poem translation,which consequently has a quality of openness and individuality.