外语教学
外語教學
외어교학
Foreign Language Education
2008年
1期
88~93
,共null页
解构翻译批评 “二元”拆解 “多元”重构
解構翻譯批評 “二元”拆解 “多元”重構
해구번역비평 “이원”탁해 “다원”중구
deconstructive translation criticism; deconstruction of oppositions; recdnstruction of pluralism
解构主义翻译理论并非终极真理,也非一种完整的思想体系。本文认为,国内的解构翻译批评在开拓一种翻译研究新视角的同时,在一定程度上违背了德里达所倡导的解构精神,有极端化和绝对化的倾向。正确的解构翻译观是从传统结构主义翻译理论体系的“二元”封闭模式中走出来,既拆解又重构,拓展多元开放式的解构主义翻译批评理论体系,建立和发展翻译学。
解構主義翻譯理論併非終極真理,也非一種完整的思想體繫。本文認為,國內的解構翻譯批評在開拓一種翻譯研究新視角的同時,在一定程度上違揹瞭德裏達所倡導的解構精神,有極耑化和絕對化的傾嚮。正確的解構翻譯觀是從傳統結構主義翻譯理論體繫的“二元”封閉模式中走齣來,既拆解又重構,拓展多元開放式的解構主義翻譯批評理論體繫,建立和髮展翻譯學。
해구주의번역이론병비종겁진리,야비일충완정적사상체계。본문인위,국내적해구번역비평재개탁일충번역연구신시각적동시,재일정정도상위배료덕리체소창도적해구정신,유겁단화화절대화적경향。정학적해구번역관시종전통결구주의번역이론체계적“이원”봉폐모식중주출래,기탁해우중구,탁전다원개방식적해구주의번역비평이론체계,건립화발전번역학。
The deconstructive translation theory is far from ultimately true and complete. First, this paper shows that the domestic deconstructive translation critics violate the essence of Derrida, polarize and absolutize their practices with limitations. Then, it proposes that they should deconstruct the structural dichotomies, reformulate the pluralistic concepts, and build up translatology.