西安外国语大学学报
西安外國語大學學報
서안외국어대학학보
Journal of Xi'an Foreign Languages University
2008年
1期
81~83
,共null页
私人语言 翻译 维特根斯坦
私人語言 翻譯 維特根斯坦
사인어언 번역 유특근사탄
private language; translation; Ludwig Wittgenstein
本文在对维特根斯坦的私人语言论题进行了回顾和讨论的基础上,对语言翻译(特别是口译)的可能性及困难进行了哲学思考,并认为语言本身或者文化上“私人性”过强的部分往往会产生“可译性”问题。基于此,笔者认为:原语中不能为译入语国家理解的部分应该转换成译入语国家的公共语言;但是在笔记中却完全可以借助只有自己明白的“半私人语言”。
本文在對維特根斯坦的私人語言論題進行瞭迴顧和討論的基礎上,對語言翻譯(特彆是口譯)的可能性及睏難進行瞭哲學思攷,併認為語言本身或者文化上“私人性”過彊的部分往往會產生“可譯性”問題。基于此,筆者認為:原語中不能為譯入語國傢理解的部分應該轉換成譯入語國傢的公共語言;但是在筆記中卻完全可以藉助隻有自己明白的“半私人語言”。
본문재대유특근사탄적사인어언론제진행료회고화토론적기출상,대어언번역(특별시구역)적가능성급곤난진행료철학사고,병인위어언본신혹자문화상“사인성”과강적부분왕왕회산생“가역성”문제。기우차,필자인위:원어중불능위역입어국가리해적부분응해전환성역입어국가적공공어언;단시재필기중각완전가이차조지유자기명백적“반사인어언”。
Based on the literature review and discussion of private language proposed by Ludwig Wittgenstein, this paper offers some philosophical thinking about the possibility and difficulty of translation(interpretation especially). It gives a hint that intelligibility and translatability declines when there is too much privateness in the original text or its cultural background, which, the writers believe should be transferred to the public language of the target language; but a kind of "semi-private language" can still be used in note-taking.