外语研究
外語研究
외어연구
Foreign Languages Research
2008年
2期
72~80
,共null页
语料库 《哈姆雷特》 汉译文本 显化 动因
語料庫 《哈姆雷特》 漢譯文本 顯化 動因
어료고 《합모뢰특》 한역문본 현화 동인
本文运用语料库方法对莎剧《哈姆雷特》梁实秋译本和朱生豪译本中的显化进行定性和定量研究。依据Halliday提出的语言功能的划分,本文将显化分为概念功能信息显化、人际功能信息显化和语篇功能信息显化。研究表明。由于两个译本关注的读者层次、所采用的翻译策略和方法不同。和梁译本相比.朱译本的显化程度更高。
本文運用語料庫方法對莎劇《哈姆雷特》樑實鞦譯本和硃生豪譯本中的顯化進行定性和定量研究。依據Halliday提齣的語言功能的劃分,本文將顯化分為概唸功能信息顯化、人際功能信息顯化和語篇功能信息顯化。研究錶明。由于兩箇譯本關註的讀者層次、所採用的翻譯策略和方法不同。和樑譯本相比.硃譯本的顯化程度更高。
본문운용어료고방법대사극《합모뢰특》량실추역본화주생호역본중적현화진행정성화정량연구。의거Halliday제출적어언공능적화분,본문장현화분위개념공능신식현화、인제공능신식현화화어편공능신식현화。연구표명。유우량개역본관주적독자층차、소채용적번역책략화방법불동。화량역본상비.주역본적현화정도경고。