滁州学院学报
滁州學院學報
저주학원학보
Journal of Chuzhou University
2008年
2期
103~104
,共null页
汉译英 翻译教学 素质
漢譯英 翻譯教學 素質
한역영 번역교학 소질
汉英翻译是英语教学的重要组成部分,具有很强的实践性、综合性和复杂性特点。从事汉英翻译训练,需把握三个环节:一、翻译理论的基本探讨;二、通过译文对比分析,处理好译者的创造性和从属性之间的辩证关系;三、通过对语法、语义、风格的传输的把关,增强学生的双语能力、言外知识和严谨的译风,从而养成译员汉译英时良好的基本素质。
漢英翻譯是英語教學的重要組成部分,具有很彊的實踐性、綜閤性和複雜性特點。從事漢英翻譯訓練,需把握三箇環節:一、翻譯理論的基本探討;二、通過譯文對比分析,處理好譯者的創造性和從屬性之間的辯證關繫;三、通過對語法、語義、風格的傳輸的把關,增彊學生的雙語能力、言外知識和嚴謹的譯風,從而養成譯員漢譯英時良好的基本素質。
한영번역시영어교학적중요조성부분,구유흔강적실천성、종합성화복잡성특점。종사한영번역훈련,수파악삼개배절:일、번역이론적기본탐토;이、통과역문대비분석,처리호역자적창조성화종속성지간적변증관계;삼、통과대어법、어의、풍격적전수적파관,증강학생적쌍어능력、언외지식화엄근적역풍,종이양성역원한역영시량호적기본소질。