华侨大学学报:哲学社会科学版
華僑大學學報:哲學社會科學版
화교대학학보:철학사회과학판
Journal of Huaqiao University(Humanities & Social Science)
2008年
2期
122~126
,共null页
同义词 义素分析 突显观
同義詞 義素分析 突顯觀
동의사 의소분석 돌현관
Near-synonyms ; componential analysis ; prominence principle
英汉语中大量同义词的存在可以使人们在语言交际中的表达更加丰富多彩、生动活泼;然而,语义相近的词终究还是存在差异,在翻译过程须从一组同义词中优选一词。从义素分析角度并结合认知语言学的突显观探讨同义词在翻译中的语义选择,并以实例说明英汉互译过程中应保持同义词突显义素的一致性以求最大限度再现原文。
英漢語中大量同義詞的存在可以使人們在語言交際中的錶達更加豐富多綵、生動活潑;然而,語義相近的詞終究還是存在差異,在翻譯過程鬚從一組同義詞中優選一詞。從義素分析角度併結閤認知語言學的突顯觀探討同義詞在翻譯中的語義選擇,併以實例說明英漢互譯過程中應保持同義詞突顯義素的一緻性以求最大限度再現原文。
영한어중대량동의사적존재가이사인문재어언교제중적표체경가봉부다채、생동활발;연이,어의상근적사종구환시존재차이,재번역과정수종일조동의사중우선일사。종의소분석각도병결합인지어언학적돌현관탐토동의사재번역중적어의선택,병이실례설명영한호역과정중응보지동의사돌현의소적일치성이구최대한도재현원문。
A multitude of near-synonyms in Chinese and English enable the language users to depict the world, external or internal, in a more vivid way. However, there is difference among near-synonyms, which becomes the obstacle to the language users in return. However, the difference between near-synonyms implies the need of making choice among near-synonyms, especially in the process of translating. This paper is intended to discuss the semantic selections of near-synonyms from the perspective of componential analysis and prominence principle. Meanwhile, examples are provided to illustrate that, in the translation process, it is important to employ the lexicon whose prominent component is the same as the source language.