西安外国语大学学报
西安外國語大學學報
서안외국어대학학보
Journal of Xi'an Foreign Languages University
2008年
3期
49~53
,共null页
语际翻译 ESL词汇习得 加工负荷假说 逼迫性输出假说 对比分析法
語際翻譯 ESL詞彙習得 加工負荷假說 逼迫性輸齣假說 對比分析法
어제번역 ESL사회습득 가공부하가설 핍박성수출가설 대비분석법
bilingual translation; ESL vocabulary,acquisition; involvement load hypothesis; pushed output hypothesis; contrastive analysis instruction
翻译对于词汇学习的自然优势长期受到忽视。本研究对语际互译与ESL词汇及其搭配用法习得的相关性进行了探索性实证研究。对某高等农业院校非英语专业本科二年级2个平衡组所做的实验表明:“阅读理解+翻译”组在接受性和产出性两项词汇测试中的目标词汇单项和总量的习得成绩都明显优于“阅读理解+讨论”组。尤其是在多词搭配或语块的产出性词汇水平上的差异更为显著。这一结论意味着,从事翻译活动可能有助于获得更优质的词汇习得效果。这些发现正好与“任务加工负荷假说”、“逼迫性输出假说”和“对比分析法”等二语习得相关理论所倡导的相一致。
翻譯對于詞彙學習的自然優勢長期受到忽視。本研究對語際互譯與ESL詞彙及其搭配用法習得的相關性進行瞭探索性實證研究。對某高等農業院校非英語專業本科二年級2箇平衡組所做的實驗錶明:“閱讀理解+翻譯”組在接受性和產齣性兩項詞彙測試中的目標詞彙單項和總量的習得成績都明顯優于“閱讀理解+討論”組。尤其是在多詞搭配或語塊的產齣性詞彙水平上的差異更為顯著。這一結論意味著,從事翻譯活動可能有助于穫得更優質的詞彙習得效果。這些髮現正好與“任務加工負荷假說”、“逼迫性輸齣假說”和“對比分析法”等二語習得相關理論所倡導的相一緻。
번역대우사회학습적자연우세장기수도홀시。본연구대어제호역여ESL사회급기탑배용법습득적상관성진행료탐색성실증연구。대모고등농업원교비영어전업본과이년급2개평형조소주적실험표명:“열독리해+번역”조재접수성화산출성량항사회측시중적목표사회단항화총량적습득성적도명현우우“열독리해+토론”조。우기시재다사탑배혹어괴적산출성사회수평상적차이경위현저。저일결론의미착,종사번역활동가능유조우획득경우질적사회습득효과。저사발현정호여“임무가공부하가설”、“핍박성수출가설”화“대비분석법”등이어습득상관이론소창도적상일치。
The natural advantages of translation in ESL vocabulary acquisition has long been ignored. In this paper, we report on an exploratory study which, probes into the correlation between bilingual translation activities and the acquisition of ESL sin- gle words and collocations. One group of a Chinese agricultural university EFL learners were exposed to the target lexical items by reading a text and answering comprehension questions followed by theme discussion. Another group of the same background and language proficiency in L1 and L2 read the same text, but were also given two translation activities during which the target items were compared with their Chinese "equivalents". After the completion of the tasks, the two groups were tested on the re- tention of the target items by two tests. The "reading + translation" group outperformed the "reading + discussion" group on both tests and on productive collocation acquisition in particular. The findings agree with the L2 acquisition theories of "task involvement load", "pushed output", and "contrastive analysis instruction"