外语研究
外語研究
외어연구
Foreign Languages Research
2008年
4期
59~65
,共null页
翻译认知研究 问题 反思 展望
翻譯認知研究 問題 反思 展望
번역인지연구 문제 반사 전망
本文基于对近10年来发表于中国外语类核心期刊上的翻译认知研究文章的抽样分析,归纳出我国目前翻泽认知研究存在的4个主要问题:1)宏/微观研究:取向单一、深度不足;2)理论应用研究:层面单一、视野较窄;3)研究方法:“实证”短缺、“思辨”盛行;4)研究对象:趋轻避重、“扬长避短”。在对上述问题进行反思的基础上,本文就我国未来的翻译认知研究做出了探索性分析和展望,以期在理论视野、研究方法和研究对象等诸方面给今后的同类研究提供启示。
本文基于對近10年來髮錶于中國外語類覈心期刊上的翻譯認知研究文章的抽樣分析,歸納齣我國目前翻澤認知研究存在的4箇主要問題:1)宏/微觀研究:取嚮單一、深度不足;2)理論應用研究:層麵單一、視野較窄;3)研究方法:“實證”短缺、“思辨”盛行;4)研究對象:趨輕避重、“颺長避短”。在對上述問題進行反思的基礎上,本文就我國未來的翻譯認知研究做齣瞭探索性分析和展望,以期在理論視野、研究方法和研究對象等諸方麵給今後的同類研究提供啟示。
본문기우대근10년래발표우중국외어류핵심기간상적번역인지연구문장적추양분석,귀납출아국목전번택인지연구존재적4개주요문제:1)굉/미관연구:취향단일、심도불족;2)이론응용연구:층면단일、시야교착;3)연구방법:“실증”단결、“사변”성행;4)연구대상:추경피중、“양장피단”。재대상술문제진행반사적기출상,본문취아국미래적번역인지연구주출료탐색성분석화전망,이기재이론시야、연구방법화연구대상등제방면급금후적동류연구제공계시。