宁夏社会科学
寧夏社會科學
저하사회과학
Social Sciences In Ningxia
2008年
6期
130~134
,共null页
克平 龚煌城(著) 彭向前(译)
剋平 龔煌城(著) 彭嚮前(譯)
극평 공황성(저) 팽향전(역)
英国国家图书馆 番文 将苑 翻译
英國國傢圖書館 番文 將苑 翻譯
영국국가도서관 번문 장원 번역
本文首次刊布了现存113行的番文写本《将苑》,这也是英国国家图书馆所藏完整文献的首次刊布,研究表明译者没有过多地拘泥于汉文本的《将苑》,使用了一些与汉文本没有直接对应关系的番文特有词语,甚至还省略了一些他认为对番族读者不重要的篇目。基于此,把《将苑》的番文译本定性为对汉文本的改编,庶几近之。尤为重要的是,对本书的研究揭示出一套用以指称邻族的番语特有词汇,这套词汇共由四个族名组成,各自代表四方邻族中的一个。
本文首次刊佈瞭現存113行的番文寫本《將苑》,這也是英國國傢圖書館所藏完整文獻的首次刊佈,研究錶明譯者沒有過多地拘泥于漢文本的《將苑》,使用瞭一些與漢文本沒有直接對應關繫的番文特有詞語,甚至還省略瞭一些他認為對番族讀者不重要的篇目。基于此,把《將苑》的番文譯本定性為對漢文本的改編,庶幾近之。尤為重要的是,對本書的研究揭示齣一套用以指稱鄰族的番語特有詞彙,這套詞彙共由四箇族名組成,各自代錶四方鄰族中的一箇。
본문수차간포료현존113행적번문사본《장원》,저야시영국국가도서관소장완정문헌적수차간포,연구표명역자몰유과다지구니우한문본적《장원》,사용료일사여한문본몰유직접대응관계적번문특유사어,심지환성략료일사타인위대번족독자불중요적편목。기우차,파《장원》적번문역본정성위대한문본적개편,서궤근지。우위중요적시,대본서적연구게시출일투용이지칭린족적번어특유사회,저투사회공유사개족명조성,각자대표사방린족중적일개。