广西师范大学学报:哲学社会科学版
廣西師範大學學報:哲學社會科學版
엄서사범대학학보:철학사회과학판
Journal of Guangxi Normal University(Philosphy and Social Science Edition)
2008年
6期
16~19
,共null页
英文 手机短信 翻译 格式塔意象 审美再现
英文 手機短信 翻譯 格式塔意象 審美再現
영문 수궤단신 번역 격식탑의상 심미재현
E-C translation; cell-phone short messages; Reception Theory; Image-Gestalt actualization
英文手机短信分为文学体和非文学体两大类。依据接受美学理论,手机短信文本的意义是一种动态生产物,具有开放性和召唤结构。收信人在阅读的具体过程中,通过发挥想象力去填补“空白”,从整体上理解接受原文的信息,在大脑中形成一个格式塔意象。译者在翻译过程中,首先应充分理解、接受原文信息,并进行格式塔意象再造,然后,最大限度地再现短信原文的韵律美、形式美、形象美、修辞美、模糊美和幽默美。
英文手機短信分為文學體和非文學體兩大類。依據接受美學理論,手機短信文本的意義是一種動態生產物,具有開放性和召喚結構。收信人在閱讀的具體過程中,通過髮揮想象力去填補“空白”,從整體上理解接受原文的信息,在大腦中形成一箇格式塔意象。譯者在翻譯過程中,首先應充分理解、接受原文信息,併進行格式塔意象再造,然後,最大限度地再現短信原文的韻律美、形式美、形象美、脩辭美、模糊美和幽默美。
영문수궤단신분위문학체화비문학체량대류。의거접수미학이론,수궤단신문본적의의시일충동태생산물,구유개방성화소환결구。수신인재열독적구체과정중,통과발휘상상력거전보“공백”,종정체상리해접수원문적신식,재대뇌중형성일개격식탑의상。역자재번역과정중,수선응충분리해、접수원문신식,병진행격식탑의상재조,연후,최대한도지재현단신원문적운률미、형식미、형상미、수사미、모호미화유묵미。
Cell-phone short messages in English can be divided into literary and non-literary styles according to their stylistic features. Illustrated by various examples, the paper aims to explore E-C translation of cell-phone short messages in English on the basis of Reception Theory and "Image-Gestalt" model. The authors maintain that the translator should understand the original information and actualize the image-gestalt in the process of translation, and reproduce the aesthetic values of rhythms, forms, images, rhetoric, fuzziness or humor of the original to the utmost.