电影文学
電影文學
전영문학
2009年
4期
131~132
,共null页
影视片名 范畴原型 语言形式 文化 审美
影視片名 範疇原型 語言形式 文化 審美
영시편명 범주원형 어언형식 문화 심미
影视片名翻译过程涉及的认知加工客体是源语文本和目标语文本资源,译者在客体之间寻找相似性和相关性的时候,范畴原型起着重要的作用。影视片名的翻译需要充分考虑语言形式审美范畴和文化审美范畴的因素。笔者从范畴原型视角出发揭示片名翻译中译者认知思维的再创造过程,从支配翻译转换的“动因”层面对该过程进行阐释。
影視片名翻譯過程涉及的認知加工客體是源語文本和目標語文本資源,譯者在客體之間尋找相似性和相關性的時候,範疇原型起著重要的作用。影視片名的翻譯需要充分攷慮語言形式審美範疇和文化審美範疇的因素。筆者從範疇原型視角齣髮揭示片名翻譯中譯者認知思維的再創造過程,從支配翻譯轉換的“動因”層麵對該過程進行闡釋。
영시편명번역과정섭급적인지가공객체시원어문본화목표어문본자원,역자재객체지간심조상사성화상관성적시후,범주원형기착중요적작용。영시편명적번역수요충분고필어언형식심미범주화문화심미범주적인소。필자종범주원형시각출발게시편명번역중역자인지사유적재창조과정,종지배번역전환적“동인”층면대해과정진행천석。