外语教学
外語教學
외어교학
Foreign Language Education
2009年
5期
50~53
,共null页
汉-英过渡语 假被动式 母语迁移
漢-英過渡語 假被動式 母語遷移
한-영과도어 가피동식 모어천이
Chinese-English interlanguage; pseudo-passive; L1 transfer
本文通过考察语料库、问卷调查、翻译测试三类数据,较好地回答了汉一英过渡语的两个问题,得出了如下发现:1)汉一英过渡语中的假被动式主要是母语中主题一述题结构迁移的结果,有时也与被字句的负迁移有关,但这种影响是隐性内在的。2)假被动式的句首NP本质上是主题,但有时带有主语的特征。
本文通過攷察語料庫、問捲調查、翻譯測試三類數據,較好地迴答瞭漢一英過渡語的兩箇問題,得齣瞭如下髮現:1)漢一英過渡語中的假被動式主要是母語中主題一述題結構遷移的結果,有時也與被字句的負遷移有關,但這種影響是隱性內在的。2)假被動式的句首NP本質上是主題,但有時帶有主語的特徵。
본문통과고찰어료고、문권조사、번역측시삼류수거,교호지회답료한일영과도어적량개문제,득출료여하발현:1)한일영과도어중적가피동식주요시모어중주제일술제결구천이적결과,유시야여피자구적부천이유관,단저충영향시은성내재적。2)가피동식적구수NP본질상시주제,단유시대유주어적특정。
Through analyzing the data in the CLEC and those collected by a questionnaire and a translation test, this paper answers two questions concerning the pseudo-passive in Chinese-English interlanguage. Consequently, two major findings are obtained: 1 ) The pseudo-passive mainly results from the transfer of topic-comment construction in Chinese L1 and sometimes it is caused by the implicit transfer of Chinese passive sentences; 2) NP in the pseudo-passive is essentially a topic, yet with the features of a subject.