中国外语:中英文版
中國外語:中英文版
중국외어:중영문판
2009年
5期
89~92
,共null页
季羡林 翻译思想
季羨林 翻譯思想
계이림 번역사상
Ji Xianlin; translation thoughts
季羡林翻译思想是中国现代翻译思想的一部分。他的“三论”是一个既独立又互相联系的有机整体。其中(1)“文化中心转移论”是其主体,它指明了中国现代翻译思想研究发展的路径和方向;而(2)“模糊艺术论”和(3)“神韵论”新解为其两翼,从多学科领域和独特的视角揭示翻译思想研究的方法论基础。
季羨林翻譯思想是中國現代翻譯思想的一部分。他的“三論”是一箇既獨立又互相聯繫的有機整體。其中(1)“文化中心轉移論”是其主體,它指明瞭中國現代翻譯思想研究髮展的路徑和方嚮;而(2)“模糊藝術論”和(3)“神韻論”新解為其兩翼,從多學科領域和獨特的視角揭示翻譯思想研究的方法論基礎。
계이림번역사상시중국현대번역사상적일부분。타적“삼론”시일개기독립우호상련계적유궤정체。기중(1)“문화중심전이론”시기주체,타지명료중국현대번역사상연구발전적로경화방향;이(2)“모호예술론”화(3)“신운론”신해위기량익,종다학과영역화독특적시각게시번역사상연구적방법론기출。
Ji Xianlin's translation thou the Chinese modem translation though ght is part of ts. His "three theories" are independent but related and work as a whole system. Among them: "Center Cultural Migration Theory" is the center. It points out the path and the direction for the Chinese Modem Translation Thoughts. "Fuzzy Art Theory" and "Romantic Charm Theory" uncover the base of the translation thought methodology from the unique angle and multiple research areas.