江汉大学学报:人文科学版
江漢大學學報:人文科學版
강한대학학보:인문과학판
Journal of Wuhan Institute of Education
2009年
6期
15~19
,共null页
里尔克 《杜伊诺哀歌》 译文 准确性
裏爾剋 《杜伊諾哀歌》 譯文 準確性
리이극 《두이낙애가》 역문 준학성
里尔克晚期代表作《杜伊诺哀歌》是诗人一生的经验和思辩的结晶。无论是语言的创意,还是思想的深蕴,都在世界范围内产生了广泛的影响。但遗憾的是,通过对照原文,参考德国著名学者对《哀歌》的阐释,仔细通读各个译本,可发现译者在对原文的理解上大多存在着相当严重的问题。以译文的准确性为重点,取第九首《哀歌》为例,比较绿原和李魁贤先生的译本,可找出存在的问题,分析错误的原因,并提出对《哀歌》翻译和接受的一些看法。
裏爾剋晚期代錶作《杜伊諾哀歌》是詩人一生的經驗和思辯的結晶。無論是語言的創意,還是思想的深蘊,都在世界範圍內產生瞭廣汎的影響。但遺憾的是,通過對照原文,參攷德國著名學者對《哀歌》的闡釋,仔細通讀各箇譯本,可髮現譯者在對原文的理解上大多存在著相噹嚴重的問題。以譯文的準確性為重點,取第九首《哀歌》為例,比較綠原和李魁賢先生的譯本,可找齣存在的問題,分析錯誤的原因,併提齣對《哀歌》翻譯和接受的一些看法。
리이극만기대표작《두이낙애가》시시인일생적경험화사변적결정。무론시어언적창의,환시사상적심온,도재세계범위내산생료엄범적영향。단유감적시,통과대조원문,삼고덕국저명학자대《애가》적천석,자세통독각개역본,가발현역자재대원문적리해상대다존재착상당엄중적문제。이역문적준학성위중점,취제구수《애가》위례,비교록원화리괴현선생적역본,가조출존재적문제,분석착오적원인,병제출대《애가》번역화접수적일사간법。