内蒙古民族大学学报:社会科学版
內矇古民族大學學報:社會科學版
내몽고민족대학학보:사회과학판
Journal of Inner Mongolia University for the Nationalities(Social Sciences)
2009年
6期
32~36
,共null页
对比语言学 蒙汉语 使动句
對比語言學 矇漢語 使動句
대비어언학 몽한어 사동구
Comparative linguistics; Mongolia Chinese; To move sentences;
蒙汉语使动句句义结构都由使役+施事+受事+谓词四个成分构成。但它的句法结构形式有差异:蒙古语使动句只有一个动词谓语为核心构成,而汉语兼语式使动句由双动核结构构成;蒙古语使动态语缀是使动句的形式标志,是强制性的,而汉语与此对应施事者前出现"让、使、派、叫、请"等表示使令意义的动词,此外,还有不及物动词和形容词后加上一些动态助词带上宾语表示致使意义。汉语语序手段决定兼语型使动句式的构成,而蒙古语的附加成分法决定带施事宾语的使动句的构成。在汉语中表示致使意义的句式繁杂,分布于兼语句、"把"字句、连动句等不同句法框架内,然而在蒙古语表达中这一切统统都可以用带使动态标志的使动句对应表达。
矇漢語使動句句義結構都由使役+施事+受事+謂詞四箇成分構成。但它的句法結構形式有差異:矇古語使動句隻有一箇動詞謂語為覈心構成,而漢語兼語式使動句由雙動覈結構構成;矇古語使動態語綴是使動句的形式標誌,是彊製性的,而漢語與此對應施事者前齣現"讓、使、派、叫、請"等錶示使令意義的動詞,此外,還有不及物動詞和形容詞後加上一些動態助詞帶上賓語錶示緻使意義。漢語語序手段決定兼語型使動句式的構成,而矇古語的附加成分法決定帶施事賓語的使動句的構成。在漢語中錶示緻使意義的句式繁雜,分佈于兼語句、"把"字句、連動句等不同句法框架內,然而在矇古語錶達中這一切統統都可以用帶使動態標誌的使動句對應錶達。
몽한어사동구구의결구도유사역+시사+수사+위사사개성분구성。단타적구법결구형식유차이:몽고어사동구지유일개동사위어위핵심구성,이한어겸어식사동구유쌍동핵결구구성;몽고어사동태어철시사동구적형식표지,시강제성적,이한어여차대응시사자전출현"양、사、파、규、청"등표시사령의의적동사,차외,환유불급물동사화형용사후가상일사동태조사대상빈어표시치사의의。한어어서수단결정겸어형사동구식적구성,이몽고어적부가성분법결정대시사빈어적사동구적구성。재한어중표시치사의의적구식번잡,분포우겸어구、"파"자구、련동구등불동구법광가내,연이재몽고어표체중저일절통통도가이용대사동태표지적사동구대응표체。
Mongolian causative sentence is structure by active, passive, verb, causative . But its syntactic structure in the form of differences: Mongolian causative sentence is only one verb predicate as the core structure, while the Chinese language and style to make moving sentences constitute a core structure by the doubleactingMongolian language augmented the dynamic form of sentence is to make dynamic symbol is mandatory, while the Chinese and this corresponds to appear before the causal agent "Let' s make, send, called, please," said Shi Ling meaning of such verbs, in addition, There intransitive verb and the adjective, add some of the dynamics that resulted in significant particle belt object. Chinese word order means the decision to move sentence and phrase - based composition, while the Mongolian Law on the additional element of making decisions with agentive object moving sentence composition. In Chinese the meaning of the sentence that resulted in complex, distributed and statements, "the" words, linked words within the framework of different syntax, but in all this were all Mongolian expression can be used with the dynamic flag to move sentence the corresponding expression.