外语教学
外語教學
외어교학
Foreign Language Education
2010年
1期
109~112
,共null页
功能翻译理论 文本外因素 责任 合作
功能翻譯理論 文本外因素 責任 閤作
공능번역이론 문본외인소 책임 합작
functionalism of translation ; extratextual factors ; responsibility ; cooperation
翻译在很长一段时间内基本上是语言领域内的研究对象,本文则借助德国功能翻译理论试图强调语言之外的一些因素,如发起人、委托人、译者、目标文本使用者,会如何影响整个翻译的过程。其积极意义在于揭示翻译中的各方应如何各负其责又加强合作从而给合格译文的产生创造一个良好的外部环境,并减少劣质译文的存在。
翻譯在很長一段時間內基本上是語言領域內的研究對象,本文則藉助德國功能翻譯理論試圖彊調語言之外的一些因素,如髮起人、委託人、譯者、目標文本使用者,會如何影響整箇翻譯的過程。其積極意義在于揭示翻譯中的各方應如何各負其責又加彊閤作從而給閤格譯文的產生創造一箇良好的外部環境,併減少劣質譯文的存在。
번역재흔장일단시간내기본상시어언영역내적연구대상,본문칙차조덕국공능번역이론시도강조어언지외적일사인소,여발기인、위탁인、역자、목표문본사용자,회여하영향정개번역적과정。기적겁의의재우게시번역중적각방응여하각부기책우가강합작종이급합격역문적산생창조일개량호적외부배경,병감소렬질역문적존재。
Translation studies have been limited to the linguistic field for quite a long time and that is one of the reasons why this article is composed. Guided by functionalism, the authors hope to illustrate how some extratextual factors, e.g. initiator, commissioner, translator and target-text receiver can affect the whole translation process. It is hoped that responsibility and co- operation become the key in creating a positive environment for the birth of good target texts and the death of bad ones.