云南师范大学学报:对外汉语教学与研究版
雲南師範大學學報:對外漢語教學與研究版
운남사범대학학보:대외한어교학여연구판
Journal of Yunnan Normal University:Teaching and Research of Chinese as A Foreign Language
2010年
1期
74~78
,共null页
诗歌翻译 文化缺省 最佳关联 直接翻译
詩歌翻譯 文化缺省 最佳關聯 直接翻譯
시가번역 문화결성 최가관련 직접번역
poetry translation; cultural default; optimal relevance; direct translation
文化缺省是诗歌翻译中常见的问题。诗歌翻译的特点决定了在译文中对文化缺省进行补偿的重要性。关联理论提供了一种处理文化缺省问题的途径,即:翻译应该遵循最佳关联原则。直接翻译是由Gutt提出的如何有效地传达原文信息的一种翻译理念。通过找出原文中的语义、句法和语音交际线索,译者可以在遵循最佳关联原则的基础上对原文中的文化缺省进行补偿,从而最大限度地保留诗歌原文本的特征,解决诗歌原文中文化缺省的问题。
文化缺省是詩歌翻譯中常見的問題。詩歌翻譯的特點決定瞭在譯文中對文化缺省進行補償的重要性。關聯理論提供瞭一種處理文化缺省問題的途徑,即:翻譯應該遵循最佳關聯原則。直接翻譯是由Gutt提齣的如何有效地傳達原文信息的一種翻譯理唸。通過找齣原文中的語義、句法和語音交際線索,譯者可以在遵循最佳關聯原則的基礎上對原文中的文化缺省進行補償,從而最大限度地保留詩歌原文本的特徵,解決詩歌原文中文化缺省的問題。
문화결성시시가번역중상견적문제。시가번역적특점결정료재역문중대문화결성진행보상적중요성。관련이론제공료일충처리문화결성문제적도경,즉:번역응해준순최가관련원칙。직접번역시유Gutt제출적여하유효지전체원문신식적일충번역이념。통과조출원문중적어의、구법화어음교제선색,역자가이재준순최가관련원칙적기출상대원문중적문화결성진행보상,종이최대한도지보류시가원문본적특정,해결시가원문중문화결성적문제。
Cultural default is a frequent problem in poetry translation. Relevance theory offers an approach to dealing with such cultural default, that is, translation should observe the principle of optimal relevance. Direct translation proposed by Gutt is a translation theory for an efficient translation of the exact meaning of the source text. By figuring out the semantic, syntactic and phonetic communicative clues, translators can produce the translation which may best maintain the stylistic characteristics of the source text, a solution to the problem of the cultural default in poetry translation.