中国外语:中英文版
中國外語:中英文版
중국외어:중영문판
2010年
2期
99~105
,共null页
语言态度 多元文化意识 世界英语 奥运会
語言態度 多元文化意識 世界英語 奧運會
어언태도 다원문화의식 세계영어 오운회
language attitudes; multiculturalawareness; world Englishes; Olympic Games
本研究采用量的和质的方法,考察大学生奥运志愿者在2008年北京奥运会之前、奥运会期间对世界英语变体的态度和多元文化意识。奥运会前对五种英语变体的主观投射测试以及访谈显示,志愿者的语言态度在非表达层面和表达层面有所不同,在主观投射测试中表现出较明显的定型和偏见,且多变体辨识能力有限,但在访谈中表现出一定的开放态度。奥运会期间的访谈和参与观察显示,志愿者在与世界英语使用者交流时遇到理解困难。一些志愿者在服务过程中增加了对世界英语变体的了解,语言态度更加开放,多元文化意识有所增强。但另一方面,奥运会前表现出的对“标准”与“非标准”英语的褒贬、文化定型和偏见在相当大程度上得以维持,有些甚至得以强化。由此可见,多语言变体和多元文化意识的教育,有待在外语教育的长期目标和日常实践之中增强,也需要成为跨文化志愿者培训的必要内容。
本研究採用量的和質的方法,攷察大學生奧運誌願者在2008年北京奧運會之前、奧運會期間對世界英語變體的態度和多元文化意識。奧運會前對五種英語變體的主觀投射測試以及訪談顯示,誌願者的語言態度在非錶達層麵和錶達層麵有所不同,在主觀投射測試中錶現齣較明顯的定型和偏見,且多變體辨識能力有限,但在訪談中錶現齣一定的開放態度。奧運會期間的訪談和參與觀察顯示,誌願者在與世界英語使用者交流時遇到理解睏難。一些誌願者在服務過程中增加瞭對世界英語變體的瞭解,語言態度更加開放,多元文化意識有所增彊。但另一方麵,奧運會前錶現齣的對“標準”與“非標準”英語的褒貶、文化定型和偏見在相噹大程度上得以維持,有些甚至得以彊化。由此可見,多語言變體和多元文化意識的教育,有待在外語教育的長期目標和日常實踐之中增彊,也需要成為跨文化誌願者培訓的必要內容。
본연구채용량적화질적방법,고찰대학생오운지원자재2008년북경오운회지전、오운회기간대세계영어변체적태도화다원문화의식。오운회전대오충영어변체적주관투사측시이급방담현시,지원자적어언태도재비표체층면화표체층면유소불동,재주관투사측시중표현출교명현적정형화편견,차다변체변식능력유한,단재방담중표현출일정적개방태도。오운회기간적방담화삼여관찰현시,지원자재여세계영어사용자교류시우도리해곤난。일사지원자재복무과정중증가료대세계영어변체적료해,어언태도경가개방,다원문화의식유소증강。단령일방면,오운회전표현출적대“표준”여“비표준”영어적포폄、문화정형화편견재상당대정도상득이유지,유사심지득이강화。유차가견,다어언변체화다원문화의식적교육,유대재외어교육적장기목표화일상실천지중증강,야수요성위과문화지원자배훈적필요내용。
This empirical study with combined methods investigated Beijing Olympic Games (OG) volunteers' attitudes towards world Englishes (WE), and their multicultural awareness. Pre-OG results from interviews and a subjective reaction on 5 WE varieties show that there was some non- correspondence between self-reported and projected language attitudes, the former more open and the latter more conservative. Interview and observation results of the during-OG period demonstrate that volunteers had communication difficulties with WE speakers. Compared to the pre-OG period, their language attitudes and multicultural awareness changed as well as sustained, towards both more open and more conservative directions. It is suggested that receptive WE skills and multicultural awareness should be included as pedagogical components in long-term language education as well as short-term training programs.