辽宁师范大学学报:社会科学版
遼寧師範大學學報:社會科學版
료녕사범대학학보:사회과학판
Journal of Liaoning Normal University(Social Science Edition)
2010年
3期
87~90
,共null页
茶典籍 外化 主题互文 翻译 内隐
茶典籍 外化 主題互文 翻譯 內隱
다전적 외화 주제호문 번역 내은
tea classics; explicitation; intertextual theme; translation; implicit
茶典籍文本的互文主题集中体现于茶著共同的思想内涵上,即通过饮茶活动修身养性,促进人与自然的和谐统一。这一主题含而不露地隐蕴于茶著的字里行间,文本语言编码表现为简约化、含义化和隐喇化。如果仅照字面翻译,目标语读者难以领悟作者的意图和文化暗示。“内隐外化”是一个将原文中的语毛及信息化隐为显的策略,即采取变通方法将隐匿的深层文化内涵“外化”到语符表层,以助目标语读者的理静欣赏,从而更有效地传播优秀的中国传统茶文化。
茶典籍文本的互文主題集中體現于茶著共同的思想內涵上,即通過飲茶活動脩身養性,促進人與自然的和諧統一。這一主題含而不露地隱蘊于茶著的字裏行間,文本語言編碼錶現為簡約化、含義化和隱喇化。如果僅照字麵翻譯,目標語讀者難以領悟作者的意圖和文化暗示。“內隱外化”是一箇將原文中的語毛及信息化隱為顯的策略,即採取變通方法將隱匿的深層文化內涵“外化”到語符錶層,以助目標語讀者的理靜訢賞,從而更有效地傳播優秀的中國傳統茶文化。
다전적문본적호문주제집중체현우다저공동적사상내함상,즉통과음다활동수신양성,촉진인여자연적화해통일。저일주제함이불로지은온우다저적자리행간,문본어언편마표현위간약화、함의화화은나화。여과부조자면번역,목표어독자난이령오작자적의도화문화암시。“내은외화”시일개장원문중적어모급신식화은위현적책략,즉채취변통방법장은닉적심층문화내함“외화”도어부표층,이조목표어독자적리정흔상,종이경유효지전파우수적중국전통다문화。
The intertextual theme of Chinese tea classics is seen from their ideological ideas, namely, cultivating oneself and promoting harmony between man and nature via tea. Such a theme is generally implicit between the lines in tea classics with highly concise, implied, metaphoric and symbolic language. Literal translation of such themes is likely to render the target readers into confusion or misunderstanding as to the author's intention and cultural suggestions. To help the target readers understand and appreciate these tea classics, a translation strategy "externalization" is recommended, which will make the implicit messages into the explicit ones by means of visualizing, interpreting or decoding the culturally obscure content in deep structure up to the surface level. This is to make the versions of Chinese tea classics more readable so as to promote the traditional Chinese tea culture.