广东教育学院学报
廣東教育學院學報
엄동교육학원학보
Journal of Guangdong Education Institute
2010年
4期
70~74
,共null页
口译 心理因素 负效应 应对策略
口譯 心理因素 負效應 應對策略
구역 심리인소 부효응 응대책략
oral interpretation; psychological factor; negative effect; corresponding strategy
随着全球经济的迅猛发展,国际交流日趋增多,口译人才需求量越来越大。而目前大多数口译教学中着重讲解翻译理论知识、训练口译技能和技巧等,忽视了对口译人才心理素质方面的培养。而译员在口译过程中的心理负效应、口译种类、性质、对象、发言者的讲话习惯以及译前准备的充分与否等直接影响到整场翻译的效果。我们应该加强对译员心理素质方面的训练,加快在口译人才培养的过程中的内容和方式的变革,培养出具备应变能力的翻译人才。
隨著全毬經濟的迅猛髮展,國際交流日趨增多,口譯人纔需求量越來越大。而目前大多數口譯教學中著重講解翻譯理論知識、訓練口譯技能和技巧等,忽視瞭對口譯人纔心理素質方麵的培養。而譯員在口譯過程中的心理負效應、口譯種類、性質、對象、髮言者的講話習慣以及譯前準備的充分與否等直接影響到整場翻譯的效果。我們應該加彊對譯員心理素質方麵的訓練,加快在口譯人纔培養的過程中的內容和方式的變革,培養齣具備應變能力的翻譯人纔。
수착전구경제적신맹발전,국제교류일추증다,구역인재수구량월래월대。이목전대다수구역교학중착중강해번역이론지식、훈련구역기능화기교등,홀시료대구역인재심리소질방면적배양。이역원재구역과정중적심리부효응、구역충류、성질、대상、발언자적강화습관이급역전준비적충분여부등직접영향도정장번역적효과。아문응해가강대역원심리소질방면적훈련,가쾌재구역인재배양적과정중적내용화방식적변혁,배양출구비응변능력적번역인재。
With the rapid development of global economy,there is a greater increase in international communication,and thus more and more interpreters are in need.However,the present oral interpretation teaching concentrates more on translation theories and training of oral interpretation skills while neglecting the cultivation and improvement of interpreters' psychological qualities.Actually,the factors such as interpreters'negative psychological effects in oral interpretation,types,characteristics and targets of interpretation,speaker's lecturing habits and preparation beforehand,etc.influence directly the final result of the whole interpretation.Therefore,we propose that the training of interpreters'psychological qualities should be strengthened and the reform of texts and approaches in the cultivation of interpreters should be fastened so as to cultivate more interpreters with quick and witty response.