学术界
學術界
학술계
Academics in China
2010年
9期
124~132
,共null页
《文心雕龙》 文化专有项 失语症 英译
《文心彫龍》 文化專有項 失語癥 英譯
《문심조룡》 문화전유항 실어증 영역
《文心雕龙》在英语世界的传播与研究得益于《文心雕龙》的英译,而文化专有项的解读与翻译是考察《文心雕龙》英译的一个重要切入点。《文心雕龙》中文化专有项的英译策略多种多样,但最有效也最为常用的翻译策略却是归化和异化。"文"、"神思"及"文心雕龙"等关键术语的英译说明,保留文化特色和异质性是翻译取得成功的必要手段。目前,文论失语症是我国文艺理论研究所面临的最严峻的问题。破解之道在于,我们在奉行拿来主义的同时,必须实行送去主义,英译中国文论典籍正是弘扬中华文化的有力举措。立足传统文化,坚守并建设中国传统文化的精神家园是中国文论打破失语症,走向世界学术中心的应有方略和根本之道。
《文心彫龍》在英語世界的傳播與研究得益于《文心彫龍》的英譯,而文化專有項的解讀與翻譯是攷察《文心彫龍》英譯的一箇重要切入點。《文心彫龍》中文化專有項的英譯策略多種多樣,但最有效也最為常用的翻譯策略卻是歸化和異化。"文"、"神思"及"文心彫龍"等關鍵術語的英譯說明,保留文化特色和異質性是翻譯取得成功的必要手段。目前,文論失語癥是我國文藝理論研究所麵臨的最嚴峻的問題。破解之道在于,我們在奉行拿來主義的同時,必鬚實行送去主義,英譯中國文論典籍正是弘颺中華文化的有力舉措。立足傳統文化,堅守併建設中國傳統文化的精神傢園是中國文論打破失語癥,走嚮世界學術中心的應有方略和根本之道。
《문심조룡》재영어세계적전파여연구득익우《문심조룡》적영역,이문화전유항적해독여번역시고찰《문심조룡》영역적일개중요절입점。《문심조룡》중문화전유항적영역책략다충다양,단최유효야최위상용적번역책략각시귀화화이화。"문"、"신사"급"문심조룡"등관건술어적영역설명,보류문화특색화이질성시번역취득성공적필요수단。목전,문론실어증시아국문예이론연구소면림적최엄준적문제。파해지도재우,아문재봉행나래주의적동시,필수실행송거주의,영역중국문론전적정시홍양중화문화적유력거조。립족전통문화,견수병건설중국전통문화적정신가완시중국문론타파실어증,주향세계학술중심적응유방략화근본지도。