哈尔滨工业大学学报:社会科学版
哈爾濱工業大學學報:社會科學版
합이빈공업대학학보:사회과학판
Journal of Harbin Institute of Technology(Social Sciences Edition)
2010年
5期
81~85
,共null页
隐喻 翻译 语用功能 文学翻译
隱喻 翻譯 語用功能 文學翻譯
은유 번역 어용공능 문학번역
metaphor; translation; pragmatic function; literary translation
由于引进西方翻译理论,中国的翻译研究有了很大的发展,跨学科研究的分量加重。翻译活动和翻译现象本身呈多元性和复杂性,所以多学科研究才能促进翻译研究的深入发展。目前隐喻理论被尝试用于翻译领域,指导翻译研究和实践活动,并形成了新的隐喻翻译研究范式。隐喻不单单是一种语言表达手段,它更是人类认知活动中的一种重要手段。隐喻的本质不是一种语义现象,而是一种语用现象,因而需从语用角度分析文学作品中隐喻的有关问题。为了准确传达原文的隐喻词语,译者不能机械地照字面翻译,而应根据语言环境和说话者对事物的态度以及作家所要表达的感情并结合汉语表达习惯来确定翻译对策。
由于引進西方翻譯理論,中國的翻譯研究有瞭很大的髮展,跨學科研究的分量加重。翻譯活動和翻譯現象本身呈多元性和複雜性,所以多學科研究纔能促進翻譯研究的深入髮展。目前隱喻理論被嘗試用于翻譯領域,指導翻譯研究和實踐活動,併形成瞭新的隱喻翻譯研究範式。隱喻不單單是一種語言錶達手段,它更是人類認知活動中的一種重要手段。隱喻的本質不是一種語義現象,而是一種語用現象,因而需從語用角度分析文學作品中隱喻的有關問題。為瞭準確傳達原文的隱喻詞語,譯者不能機械地照字麵翻譯,而應根據語言環境和說話者對事物的態度以及作傢所要錶達的感情併結閤漢語錶達習慣來確定翻譯對策。
유우인진서방번역이론,중국적번역연구유료흔대적발전,과학과연구적분량가중。번역활동화번역현상본신정다원성화복잡성,소이다학과연구재능촉진번역연구적심입발전。목전은유이론피상시용우번역영역,지도번역연구화실천활동,병형성료신적은유번역연구범식。은유불단단시일충어언표체수단,타경시인류인지활동중적일충중요수단。은유적본질불시일충어의현상,이시일충어용현상,인이수종어용각도분석문학작품중은유적유관문제。위료준학전체원문적은유사어,역자불능궤계지조자면번역,이응근거어언배경화설화자대사물적태도이급작가소요표체적감정병결합한어표체습관래학정번역대책。
Since western translation theories have been introduced,great progress has been made in the field of the translation study and much more interdisciplinary study has been made in our country.Translation activities and translation phenomena have taken on pluralism and complexity,so only by multidisciplinary study can translation study be accelerated.Currently,metaphorical theory is attempted in the field of translation to guide translation research and practice and has formed new paradigm of metaphor research translation.Metaphor is not only a means of linguistic expression,but also an important means in human cognitive activities.The nature of metaphor is not a semantic phenomenon,but a pragmatic phenomenon.Therefore,the problems concerning metaphor should be analyzed from the angle of pragmatics.In order to convey metaphor words of the original text accurately,translation should not be made literally.Translation policies should be made according to linguistic context and the speaker's attitude towards event as well as what the author wants to express,combined with expressive conventions of Chinese.