广西民族研究
廣西民族研究
엄서민족연구
Study of Ethnics in Cuangxi
2010年
4期
121~125
,共null页
壮族 复式思维句式 英译 《布洛陀》
壯族 複式思維句式 英譯 《佈洛陀》
장족 복식사유구식 영역 《포락타》
The Zhuang; double thinking pattern; English translation; Baeuqloegdoz
本文认为壮族人民行文说话有复式思维的特点,比较分析汉壮民族的复式思维句式与英语民族的直线思维句式之差异,认为壮族创世史诗《布洛陀》的文体结构最大特点是骗偶重述句式,并举例说明壮族文化典籍中骈偶重述句式的三种英译方法。
本文認為壯族人民行文說話有複式思維的特點,比較分析漢壯民族的複式思維句式與英語民族的直線思維句式之差異,認為壯族創世史詩《佈洛陀》的文體結構最大特點是騙偶重述句式,併舉例說明壯族文化典籍中駢偶重述句式的三種英譯方法。
본문인위장족인민행문설화유복식사유적특점,비교분석한장민족적복식사유구식여영어민족적직선사유구식지차이,인위장족창세사시《포락타》적문체결구최대특점시편우중술구식,병거례설명장족문화전적중병우중술구식적삼충영역방법。
On the basis of the idea that the Zhuang and the Han have a double thinking pattern in their speech and writing,the author makes a comparative study between the double thinking pattern of the Zhuang and the linear-thinking pattern of the English people.Then he points out that antithesis and repetition make the most striking property of Baeuqloegdoz,the creation epic of the Zhuang.Finally,he shows three ways of English translation of such linear-thinking sentence patterns with specific examples from the epic.