中南大学学报:社会科学版
中南大學學報:社會科學版
중남대학학보:사회과학판
Journal of Central South Huiversity: Social Science
2010年
6期
154~158
,共null页
翻译 文化霸权 解殖民化 后殖民主义 译者 主体性
翻譯 文化霸權 解殖民化 後殖民主義 譯者 主體性
번역 문화패권 해식민화 후식민주의 역자 주체성
translation; cultural hegemony; decolonization; post-colonialism; translator; subjectivity
翻译既是殖民化进程中殖民者维护等级秩序的"殖民工具",又是解殖民化进程中弱势族群抵制文化霸权的工具。在后殖民主义语境下,译者的翻译行为成为一种有明确指向性的话语实践,成为弱势族群表达文化诉求、争取话语权力、重塑文化身份的途径。霍米.巴巴的杂合化、巴西的食人主义及韦努蒂的抵抗式翻译,成为主要的后殖民主义翻译策略。后殖民主义译论,为国内译者主体性的研究带来了全新的致思模式。
翻譯既是殖民化進程中殖民者維護等級秩序的"殖民工具",又是解殖民化進程中弱勢族群牴製文化霸權的工具。在後殖民主義語境下,譯者的翻譯行為成為一種有明確指嚮性的話語實踐,成為弱勢族群錶達文化訴求、爭取話語權力、重塑文化身份的途徑。霍米.巴巴的雜閤化、巴西的食人主義及韋努蒂的牴抗式翻譯,成為主要的後殖民主義翻譯策略。後殖民主義譯論,為國內譯者主體性的研究帶來瞭全新的緻思模式。
번역기시식민화진정중식민자유호등급질서적"식민공구",우시해식민화진정중약세족군저제문화패권적공구。재후식민주의어경하,역자적번역행위성위일충유명학지향성적화어실천,성위약세족군표체문화소구、쟁취화어권력、중소문화신빈적도경。곽미.파파적잡합화、파서적식인주의급위노체적저항식번역,성위주요적후식민주의번역책략。후식민주의역론,위국내역자주체성적연구대래료전신적치사모식。
Translation,according to post-colonial scholars,is a tool for colonizers to maintain the hierarchical order in the colonization process,and for the marginalized races to resist cultural hegemony in the decolonization process.In the post-colonial era,the translator's behavior proves to be a discursive practice,with which the marginalized races can express their cultural appeals,strive for their discourse power and reshape their cultural identities.The main translation strategies in post-colonial context include Homi Bhabha's hybridization,the Cannibalism in Brazil and Lawrence Venuti's resistant translation.Post-colonial translation studies are bound to shed much light on the current the translator's subjectivity study in China.