电影文学
電影文學
전영문학
2011年
1期
152~153
,共null页
“翻译新语言” 电影翻译 语境
“翻譯新語言” 電影翻譯 語境
“번역신어언” 전영번역 어경
伴随着整个中国电影产业发展的变化,随着观众对电影译制片的要求逐渐提高,电影翻译也开始发生着巨大的变化,生活化、通俗易懂开始成为新趋势。无论是院线进口大片,还是网上的美剧、韩剧和日剧,在对白翻译中都采用了时下最热门的流行语、网络语言、俚语、俏皮话等。这些生动的语言、有新意的词汇在电影中出现,既能吸引观众,还能有效缓解两种语言在翻译转换中的文化流失。"翻译新语言"在电影翻译中的运用是电影翻译的成功,是电影翻译能生存下去的捷径,是翻译的"二次创作"。
伴隨著整箇中國電影產業髮展的變化,隨著觀衆對電影譯製片的要求逐漸提高,電影翻譯也開始髮生著巨大的變化,生活化、通俗易懂開始成為新趨勢。無論是院線進口大片,還是網上的美劇、韓劇和日劇,在對白翻譯中都採用瞭時下最熱門的流行語、網絡語言、俚語、俏皮話等。這些生動的語言、有新意的詞彙在電影中齣現,既能吸引觀衆,還能有效緩解兩種語言在翻譯轉換中的文化流失。"翻譯新語言"在電影翻譯中的運用是電影翻譯的成功,是電影翻譯能生存下去的捷徑,是翻譯的"二次創作"。
반수착정개중국전영산업발전적변화,수착관음대전영역제편적요구축점제고,전영번역야개시발생착거대적변화,생활화、통속역동개시성위신추세。무론시원선진구대편,환시망상적미극、한극화일극,재대백번역중도채용료시하최열문적류행어、망락어언、이어、초피화등。저사생동적어언、유신의적사회재전영중출현,기능흡인관음,환능유효완해량충어언재번역전환중적문화류실。"번역신어언"재전영번역중적운용시전영번역적성공,시전영번역능생존하거적첩경,시번역적"이차창작"。