外语教学
外語教學
외어교학
Foreign Language Education
2011年
1期
86~89
,共null页
生命气息 《死魂灵》 语气助词 汉译
生命氣息 《死魂靈》 語氣助詞 漢譯
생명기식 《사혼령》 어기조사 한역
breath of life; Dead Souls ; modal particles ; Chinese translation
对《死魂灵》平行译本汉语语气助词运用研究表明,情节决定生命气息的强弱,在发展和高潮阶段较强,在开端和结局阶较弱;使用语气助词的艺术手法按序为描述、叙述、抒情和议论;使用频率依次为带口字旁的语气助词、“的”和“了”、不合菩的语气助词;句末语气助词远多于句中语气助词;语际全译转换催生了语气助词缀补机制,语义是语气助词缀补的直接原因,语用则是决定性原因。
對《死魂靈》平行譯本漢語語氣助詞運用研究錶明,情節決定生命氣息的彊弱,在髮展和高潮階段較彊,在開耑和結跼階較弱;使用語氣助詞的藝術手法按序為描述、敘述、抒情和議論;使用頻率依次為帶口字徬的語氣助詞、“的”和“瞭”、不閤菩的語氣助詞;句末語氣助詞遠多于句中語氣助詞;語際全譯轉換催生瞭語氣助詞綴補機製,語義是語氣助詞綴補的直接原因,語用則是決定性原因。
대《사혼령》평행역본한어어기조사운용연구표명,정절결정생명기식적강약,재발전화고조계단교강,재개단화결국계교약;사용어기조사적예술수법안서위묘술、서술、서정화의론;사용빈솔의차위대구자방적어기조사、“적”화“료”、불합보적어기조사;구말어기조사원다우구중어기조사;어제전역전환최생료어기조사철보궤제,어의시어기조사철보적직접원인,어용칙시결정성원인。
The investigation into Chinese modal particles in parallel translations of Dead Souls reveals that the plot determines the breath life of the original text, i. e. , it is stronger in the stages of development and climax and weaker at the beginning and ending. The sequence of modal particles used is description, narration, lyrics and argument, and the frequency of utilization is sequenced in modal particles with "口" as radicals, "的,了" and other indisposed modal particles. Modal particles at the end of sentences are always more than those in the middle. Therefore, inter-lingual transformation of full translation triggers out the institution of modal particlel affix, in which semantics is the direct cause and pragmatics is the decisive factor.