外语教学
外語教學
외어교학
Foreign Language Education
2011年
1期
104~107
,共null页
科普文本 功能翻译理论 功能差异
科普文本 功能翻譯理論 功能差異
과보문본 공능번역이론 공능차이
popular science text; Skopos theory; functional differences
本文以功能翻译理论为指导,分析了英语科普文本及其汉语译文的文本功能及其差异,重点说明荚、汉语科普文本都注重信息功能,同时兼顾表达和感召功能,但侧重点有所不同:英语文本注重感召功能,汉语文本注重表达功能。在翻译英语科普文本时,译者要考虑英汉文本功能的异同和汉语读者的心理期待,采用转换译文文本功能策略,补偿策略、删减策略和权宜策略。
本文以功能翻譯理論為指導,分析瞭英語科普文本及其漢語譯文的文本功能及其差異,重點說明莢、漢語科普文本都註重信息功能,同時兼顧錶達和感召功能,但側重點有所不同:英語文本註重感召功能,漢語文本註重錶達功能。在翻譯英語科普文本時,譯者要攷慮英漢文本功能的異同和漢語讀者的心理期待,採用轉換譯文文本功能策略,補償策略、刪減策略和權宜策略。
본문이공능번역이론위지도,분석료영어과보문본급기한어역문적문본공능급기차이,중점설명협、한어과보문본도주중신식공능,동시겸고표체화감소공능,단측중점유소불동:영어문본주중감소공능,한어문본주중표체공능。재번역영어과보문본시,역자요고필영한문본공능적이동화한어독자적심리기대,채용전환역문문본공능책략,보상책략、산감책략화권의책략。
Based on Skopos theory, this paper probes the functions of popular science texts in English and Chinese. Both English and Chinese texts show information function, intergrating with appellative and expression functions, but English texts are appellative and Chinese expressive. The paper suggests that the translator should consider the similarities and differences of the functions in English and Chinese texts, and the readers' psychological expectations as well. The paper also proposes the principles of E-C translation of popular science texts, ie, conversion, compensation, deletion.