海军工程大学学报:综合版
海軍工程大學學報:綜閤版
해군공정대학학보:종합판
Journal Of Naval University Of Engineering
2010年
4期
65~69
,共null页
思维方式 语言 翻译策略
思維方式 語言 翻譯策略
사유방식 어언 번역책략
thinking mode; language expression; translation strategies
语言和思维相互影响,语言是思维活动的外壳,也是思维进化的主要工具。但是,思维决定语言,是语言的基础,语言依赖于思维才有其内容和表达。思维方式的不同决定了英汉两种语言结构与表达方式的不同。这就要求译者在翻译实践中以目的语读者的思维方式为参照依据,注重不同民族思维之间的共性和个性,在英汉翻译中转换思维方式,采用不同的翻译策略,努力将原文中所包含的思维方式和文化特质表现出来。
語言和思維相互影響,語言是思維活動的外殼,也是思維進化的主要工具。但是,思維決定語言,是語言的基礎,語言依賴于思維纔有其內容和錶達。思維方式的不同決定瞭英漢兩種語言結構與錶達方式的不同。這就要求譯者在翻譯實踐中以目的語讀者的思維方式為參照依據,註重不同民族思維之間的共性和箇性,在英漢翻譯中轉換思維方式,採用不同的翻譯策略,努力將原文中所包含的思維方式和文化特質錶現齣來。
어언화사유상호영향,어언시사유활동적외각,야시사유진화적주요공구。단시,사유결정어언,시어언적기출,어언의뢰우사유재유기내용화표체。사유방식적불동결정료영한량충어언결구여표체방식적불동。저취요구역자재번역실천중이목적어독자적사유방식위삼조의거,주중불동민족사유지간적공성화개성,재영한번역중전환사유방식,채용불동적번역책략,노력장원문중소포함적사유방식화문화특질표현출래。
Language and thinking modes are interrelated.Language is the shell of thinking as well as the tool with which thinking evolves.But thinking determines language,i.e.the basis of language,and language has to rely on thinking for its content and expression.Therefore,differences in thinking modes will unavoidably lead to the differences in language structures and expressions,which demands that translators should base different translation strategies on the thinking modes of the target language readers,pay attention to the universality and individuality of different thinking modes,transfer ideas from thinking modes of the source language to those of the target language and give a true reflection of the thinking modes and cultural elements carried in the source language.