旅游学刊
旅遊學刊
여유학간
Tourism Tribune
2011年
2期
28~35
,共null页
国外中国旅游研究 学术贡献 理论发展
國外中國旅遊研究 學術貢獻 理論髮展
국외중국여유연구 학술공헌 이론발전
oversea studies on China's tourism; academic contribution; theoretical development
文章分析了国外中国旅游研究的总体情况,对其主要进展进行了基于学术贡献视角的阐述和评价。研究指出,国外中国旅游研究主要的学术贡献集中在引介、应用和理论检验方面,而扎根于中国旅游发展实践的理论建构尚不多见。研究认为,国内外旅游学界存在的信息不对称,国外学界和业界了解中国旅游发展迫切的刚性需求,以及研究可进入性和调研深度的缺失,是导致目前国外中国旅游研究领域理论贡献成果较为欠缺的主要原因。深入中国旅游发展实践进行理论提升,并实现同西方现有理论的对话乃至超越,将是中国本土的旅游研究走向世界的关键。
文章分析瞭國外中國旅遊研究的總體情況,對其主要進展進行瞭基于學術貢獻視角的闡述和評價。研究指齣,國外中國旅遊研究主要的學術貢獻集中在引介、應用和理論檢驗方麵,而扎根于中國旅遊髮展實踐的理論建構尚不多見。研究認為,國內外旅遊學界存在的信息不對稱,國外學界和業界瞭解中國旅遊髮展迫切的剛性需求,以及研究可進入性和調研深度的缺失,是導緻目前國外中國旅遊研究領域理論貢獻成果較為欠缺的主要原因。深入中國旅遊髮展實踐進行理論提升,併實現同西方現有理論的對話迺至超越,將是中國本土的旅遊研究走嚮世界的關鍵。
문장분석료국외중국여유연구적총체정황,대기주요진전진행료기우학술공헌시각적천술화평개。연구지출,국외중국여유연구주요적학술공헌집중재인개、응용화이론검험방면,이찰근우중국여유발전실천적이론건구상불다견。연구인위,국내외여유학계존재적신식불대칭,국외학계화업계료해중국여유발전박절적강성수구,이급연구가진입성화조연심도적결실,시도치목전국외중국여유연구영역이론공헌성과교위흠결적주요원인。심입중국여유발전실천진행이론제승,병실현동서방현유이론적대화내지초월,장시중국본토적여유연구주향세계적관건。
Based on the analysis of the overall situation about oversea studies on China's tourism as an academic field,the papere laborates and evaluates its major progress from the perspective of academic contributions.It is found that the main academic contributions by oversea studies on China's tourism are concentrated in 3 aspects: introducing the progress of China'stourism development,applying and theoretical testing.However,rarely seen are theoretically constructive study outputs that are rooted deeply into China's tourism development.The authors hold the view that the information asymmetry existing in the academic circles both at home and abroad,non-flexible demand of oversea academic circle to know the experience of China's tourism development and the absence of research in-depth accessibility arethe main reasons that lead to the in sufficient study results of China's tourism overseas.Upgrading our theory along with the deepening practice of China's tourism development,conversing with and finally surpassing available western theories will be thekey for China's indigenous tourism studies to head for the world.