孝感学院学报
孝感學院學報
효감학원학보
JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY
2011年
2期
33~37
,共null页
译者主体性 忠实标准 创造性叛逆 文化意象
譯者主體性 忠實標準 創造性叛逆 文化意象
역자주체성 충실표준 창조성반역 문화의상
translator's subjectivity; faithfulness; creative treason; cultural image
译者主体性是近年来翻译研究界关注较多的一个话题。以译者主体性的内因、外因两方面的解释为参照,比较林语堂的英语小说Momentin Peking的两个中文译本译者的主体性及其对翻译风格和效果的影响,可以发现:相对而言,张振玉译本《京华烟云》可作为“创造性叛逆”的代表,而郁飞译本《瞬息京华》则更加忠实于原作,这种差异更多是由译者各自的翻译选择所导致,亦即是译者主体性的重要体现。
譯者主體性是近年來翻譯研究界關註較多的一箇話題。以譯者主體性的內因、外因兩方麵的解釋為參照,比較林語堂的英語小說Momentin Peking的兩箇中文譯本譯者的主體性及其對翻譯風格和效果的影響,可以髮現:相對而言,張振玉譯本《京華煙雲》可作為“創造性叛逆”的代錶,而鬱飛譯本《瞬息京華》則更加忠實于原作,這種差異更多是由譯者各自的翻譯選擇所導緻,亦即是譯者主體性的重要體現。
역자주체성시근년래번역연구계관주교다적일개화제。이역자주체성적내인、외인량방면적해석위삼조,비교림어당적영어소설Momentin Peking적량개중문역본역자적주체성급기대번역풍격화효과적영향,가이발현:상대이언,장진옥역본《경화연운》가작위“창조성반역”적대표,이욱비역본《순식경화》칙경가충실우원작,저충차이경다시유역자각자적번역선택소도치,역즉시역자주체성적중요체현。
The term translator's subjectivity appears quite often in the field of translation study in recent years and it has turned a new page in the history of translation.According to the explaination of translator's subjectivity on the two aspects of the inner force and the outer force,and comparing the subjectivity of the two translators and its influence on the style and effect of the two versions of Mr.Lin Yutang's famous English novel Moment in Peking,we reache the conclusion that the version translated by Mr.Zhang Zhenyu can be taken as a representative of creative treason and the one by Mr.Yu Fei as that of faithfulness.Such difference between two versions of the same work is partly due to the translation choice of the translators,which itself is an important sign of translator's subjectivity.